VERSO 13
ТЕКСТ 13
Texto
Текст
sutam ātma-dviṣām api
daṇḍayaty ātmajam api
daṇḍyaṁ dharma-pathe sthitaḥ
сутам а̄тма-двиш̣а̄м апи
дан̣д̣аятй а̄тмаджам апи
дан̣д̣ям̇ дхарма-патхе стхитах̣
Sinônimos
Дума по дума
на – не; адан̣д̣ям – невинен; дан̣д̣аяти – наказва; еш̣ах̣ – този цар; сутам – синът; а̄тма-двиш̣а̄м – на враговете си; апи – дори; дан̣д̣аяти – той наказва; а̄тма-джам – собствения си син; апи – дори; дан̣д̣ям – заслужаващ наказание; дхарма-патхе – на пътя на благочестието; стхитах̣ – установен.
Tradução
Превод
Uma vez que esse rei permanecerá sempre no caminho da piedade, ele será neutro tanto com seu filho quanto com o filho de seu inimigo. Se o filho de seu inimigo não for passível de punição, ele não o punirá, mas, se seu próprio filho for passível de punição, ele o punirá de imediato.
Тъй като никога няма да се отклонява от пътя на благочестието, този цар ще се отнася към сина на врага си така, както към собствения си син. Ако синът на неговия враг е невинен, царят никога няма да го накаже, а ако собственият му син се е провинил, той няма да му прости.
Comentário
Пояснение
SIGNIFICADO—Estas são as características de um governante imparcial. É dever do governante punir os criminosos e proteger os inocentes. O rei Pṛthu era tão neutro que, se seu próprio filho fosse passível de punição, ele não hesitaria em puni-lo. Por outro lado, se o filho de seu inimigo fosse inocente, ele não se envolveria em nenhum tipo de intriga para puni-lo.
Така постъпва безпристрастният владетел. Негов дълг е да наказва престъпниците и да защитава невинните. Цар Пр̣тху бил толкова справедлив, че не би се поколебал да накаже и собствения си син, ако той е извършил престъпление, и никога не би осъдил невинен човек, дори сина на най-лошия си враг.