ŚB 4.14.15

धर्म आचरित: पुंसां वाङ्‍मन:कायबुद्धिभि: ।
लोकान् विशोकान् वतरत्यथानन्त्यमसङ्गिनाम् ॥ १५ ॥
dharma ācaritaḥ puṁsāṁ
vāṅ-manaḥ-kāya-buddhibhiḥ
lokān viśokān vitaraty
athānantyam asaṅginām

Synonyms

dharmaḥprincípios religiosos; ācaritaḥexecutados; puṁsāmpara pessoas; vākcom palavras; manaḥmente; kāyacorpo; buddhibhiḥe com inteligência; lokānos planetas; viśokānsem sofrimento; vitaraticoncedem; athadecerto; ānantyamilimitada felicidade, liberação; asaṅgināmpara os que estão livres da influência material.

Translation

Aqueles que vivem de acordo com os princípios religiosos e que os seguem com palavras, mente, corpo e inteligência elevam-se ao reino celestial, que é desprovido de todo sofrimento. Livrando-se assim da influência material, eles atingem ilimitada felicidade na vida.

Purport

SIGNIFICADO—A instrução dada pelos sábios santos nesta passagem é que o rei ou líder do governo deve ser exemplar, vivendo uma vida religiosa. Como se afirma na Bhagavad-gītā, religião significa adorar a Suprema Personalidade de Deus. Não se deve simplesmente fazer um espetáculo de vida religiosa; deve-se, antes, praticar serviço devocional perfeitamente com palavras, mente, corpo e boa inteligência. Fazendo isso, o rei ou líder governamental não somente se libertará da contaminação dos modos materiais da natureza, mas o público em geral também o fará, e todos gradualmente se elevarão ao reino de Deus e voltarão ao lar, voltarão ao Supremo. As instruções dadas nesta passagem constituem um resumo de como o líder do governo deve exercer seu poder como dirigente e, assim, atingir a felicidade, não apenas nesta vida, mas também na vida após a morte.