ŚB 4.14.14
Devanagari
मुनय ऊचु:
नृपवर्य निबोधैतद्यत्ते विज्ञापयाम भो: ।
आयु:श्रीबलकीर्तीनां तव तात विवर्धनम् ॥ १४ ॥
नृपवर्य निबोधैतद्यत्ते विज्ञापयाम भो: ।
आयु:श्रीबलकीर्तीनां तव तात विवर्धनम् ॥ १४ ॥
Verse text
munaya ūcuḥ
nṛpa-varya nibodhaitad
yat te vijñāpayāma bhoḥ
āyuḥ-śrī-bala-kīrtīnāṁ
tava tāta vivardhanam
nṛpa-varya nibodhaitad
yat te vijñāpayāma bhoḥ
āyuḥ-śrī-bala-kīrtīnāṁ
tava tāta vivardhanam
Synonyms
munayaḥ ūcuḥ — os grandes sábios disseram; nṛpa-varya — ó melhor dos reis; nibodha — por favor, procura entender; etat — isto; yat — que; te — a ti; vijñāpayāma — ensinaremos; bhoḥ — ó rei; āyuḥ — duração de vida; śrī — opulências; bala — força; kīrtīnām — boa reputação; tava — tua; tāta — querido filho; vivardhanam — que aumentarão.
Translation
Os grandes sábios disseram: Querido rei, viemos dar-te bons conselhos. Por favor, ouve-nos com muita atenção. Assim fazendo, a duração de tua vida e tua opulência, força e reputação aumentarão.
Purport
SIGNIFICADO—Segundo a civilização védica, o rei, em uma monarquia, é aconselhado por pessoas santas e sábios. Aceitando o conselho deles, ele pode tornar-se o poder executivo máximo, e todos em seu reino serão felizes, pacíficos e prósperos. Os grandes reis eram muito responsáveis em aceitar as instruções dadas por grandes personalidades santas. Os reis aceitavam instruções dadas por grandes sábios como Parāśara, Vyāsadeva, Nārada, Devala e Asita. Em outras palavras, primeiro eles aceitavam a autoridade de pessoas santas e, depois, exerciam seu poder monárquico. Infelizmente, na atual era de Kali, o líder governamental não segue as instruções dadas pelas pessoas santas; portanto, nem os cidadãos nem os homens do governo são muito felizes. A duração de vida deles é reduzida e quase todos são miseráveis e desprovidos de força corpórea e poder espiritual. Se os cidadãos querem ser felizes e prósperos nesta era democrática, não devem eleger patifes e tolos que não têm respeito pelas pessoas santas.