ŚB 3.9.31

तत आत्मनि लोके च भक्तियुक्त: समाहित: ।
द्रष्टासि मां ततं ब्रह्यन्मयि लोकांस्त्वमात्मन: ॥ ३१ ॥
tata ātmani loke ca
bhakti-yuktaḥ samāhitaḥ
draṣṭāsi māṁ tataṁ brahman
mayi lokāṁs tvam ātmanaḥ

Synonyms

tataḥdepois disso; ātmaniem ti mesmo; lokeno universo; catambém; bhakti-yuktaḥestando situado no serviço devocional; samāhitaḥestando completamente absorto; draṣṭā asiverás; māma Mim; tatamespalhado por toda parte; brahmanó Brahmā; mayiem Mim; lokāntodo o universo; tvamtu; ātmanaḥas entidades vivas.

Translation

Ó Brahmā, quando estiveres absorto no serviço devocional, com o transcorrer de tuas atividades criadoras, tu Me verás em ti e em todo o universo, e verás que tu mesmo, o universo e as entidades vivas estão todos em Mim.

Purport

Nesta passagem, o Senhor cita que, durante o seu dia, Brahmā O veria como o Senhor Śrī Kṛṣṇa. Ele apreciaria como o Senhor expandiu-Se em todos os bezerros durante Sua infância em Vṛndāvana, ele ficaria sabendo como Yaśodāmayī viu todos os universos e sistemas planetários dentro da boca de Kṛṣṇa durante Seus travessos passatempos infantis e veria também que há muitos milhões de Brahmās durante o aparecimento do Senhor Kṛṣṇa no dia de Brahmā. No entanto, essas manifestações do Senhor, que aparecem em toda parte sob Suas formas eternas e transcendentais, não podem ser entendidas por ninguém senão os devotos puros, que estão sempre ocupados no serviço devocional ao Senhor e estão completamente absortos no Senhor. As altas qualificações de Brahmā também são indicadas nesta passagem.