Skip to main content

VERSO 28

Text 28

Texto

Text

tad-dehaḥ parataḥ poṣo
’py akṛśaś cādhy-asambhavāt
babhau malair avacchannaḥ
sadhūma iva pāvakaḥ
tad-dehaḥ parataḥ poṣo
’py akṛśaś cādhy-asambhavāt
babhau malair avacchannaḥ
sadhūma iva pāvakaḥ

Sinônimos

Synonyms

tat-dehaḥ — seu corpo; parataḥ — pelas outras (as donzelas criadas por Kardama); poṣaḥ — mantido; api — embora; akṛśaḥ — não magro; ca — e; ādhi — ansiedade; asambhavāt — de não ocorrer; babhau — brilhava; malaiḥ — pela poeira; avacchannaḥ — coberto; sa-dhūmaḥ — cercada de fumaça; iva — como; pāvakaḥ — uma fogueira.

tat-dehaḥ — her body; parataḥ — by others (the damsels created by Kardama); poṣaḥ — maintained; api — although; akṛśaḥ — not thin; ca — and; ādhi — anxiety; asambhavāt — from not occurring; babhau — shone; malaiḥ — by dust; avacchannaḥ — covered; sa-dhūmaḥ — surrounded with smoke; iva — like; pāvakaḥ — a fire.

Tradução

Translation

Seu corpo estava sendo cuidado pelas donzelas espirituais criadas por seu esposo, Kardama, e uma vez que agora ela não sentia mais ansiedades mentais, seu corpo não emagreceu. Ela parecia uma fogueira cercada de fumaça.

Her body was being taken care of by the spiritual damsels created by her husband, Kardama, and since she had no mental anxiety at that time, her body did not become thin. She appeared just like a fire surrounded by smoke.

Comentário

Purport

Como ela estava sempre em transe, em bem-aventurança transcendental, o pensamento da Personalidade de Deus estava sempre cuidadosamente fixo em sua mente. Ela não emagreceu porque estava sendo cuidada pelas servas celestiais criadas por seu esposo. A ciência médica do āyurveda afirma que quem está livre de ansiedades geralmente engorda. Devahūti, estando situada em consciência de Kṛṣṇa, não tinha ansiedades mentais, de modo que seu corpo não emagreceu. É costumeiro na ordem de vida renunciada que não se deve aceitar nenhum serviço de um servo ou de uma criada, mas Devahūti estava sendo servida pelas criadas celestiais. Isso pode parecer contrário ao conceito espiritual de vida, mas, assim como a fogueira ainda é bela nesmo quando cercada pela fumaça, ela estava completamente pura, embora parecesse estar vivendo de maneira luxuosa.

Because she was always in trance in transcendental bliss, the thought of the Personality of Godhead was always carefully fixed in her mind. She did not become thin, for she was taken care of by the celestial maidservants created by her husband. It is said, according to the Āyurvedic medical science, that if one is free from anxieties he generally becomes fat. Devahūti, being situated in Kṛṣṇa consciousness, had no mental anxieties, and therefore her body did not become thin. It is customary in the renounced order of life that one should not take any service from a servant or maid, but Devahūti was being served by the celestial maidservants. This may appear to be against the spiritual concept of life, but just as fire is still beautiful even when surrounded by smoke, she looked completely pure although it seemed that she was living in a luxurious way.