Skip to main content

VERSO 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

maitreya uvāca
evaṁ niśamya kapilasya vaco janitrī
sā kardamasya dayitā kila devahūtiḥ
visrasta-moha-paṭalā tam abhipraṇamya
tuṣṭāva tattva-viṣayāṅkita-siddhi-bhūmim
маитрейа ува̄ча
эвам̇ ниш́амйа капиласйа вачо джанитрӣ
са̄ кардамасйа дайита̄ кила девахӯтих̣
висраста-моха-пат̣ала̄ там абхипран̣амйа
тушт̣а̄ва таттва-вишайа̄н̇кита-сиддхи-бхӯмим

Sinônimos

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; evam — assim; niśamya — tendo ouvido; kapilasya — do Senhor Kapila; vacaḥ — as palavras; janitrī — a mãe; — ela; kardamasya — de Kardama Muni; dayitā — a querida esposa; kila — a saber; devahūtiḥ — Devahūti; visrasta — livre de; moha-paṭalā — a cobertura da ilusão; tam — a Ele; abhipraṇamya — tendo prestado reverências; tuṣṭāva — recitou orações; tattva — princípios básicos; viṣaya — quanto a; aṅkita — o autor; siddhi — da liberação; bhūmim — a base.

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; эвам — так; ниш́амйа — услышав; капиласйа — Господа Капилы; вачах̣ — речи; джанитрӣ — мать; са̄ — она; кардамасйа — Кардамы Муни; дайита̄ — любимая жена; кила — именно; девахӯтих̣ — Девахути; висраста — освободилась от; моха-пат̣ала̄ — пелены иллюзии; там — перед Ним; абхипран̣амйа — склонилась; тушт̣а̄ва — вознесла молитвы; таттва — основополагающих принципов; вишайа — в том, что касается; ан̇кита — создателю; сиддхи — освобождения; бхӯмим — опоры.

Tradução

Перевод

Śrī Maitreya disse: Dessa maneira, Devahūti, a mãe do Senhor Kapila e esposa de Kardama Muni, livrou-se de toda a ignorância a respeito do serviço devocional e do conhecimento transcendental. Ela prestou suas reverências ao Senhor, o autor dos princípios básicos do sistema sāṅkhya de filosofia, que é a base da liberação, e O satisfez com os seguintes versos de oração.

Шри Майтрея сказал: Когда Девахути, мать Господа Капилы и жена Кардамы Муни, услышала наставления своего сына, пелена неведения спала с нее и она постигла науку преданного служения и обрела трансцендентное знание. Она склонилась перед Господом, изложившим основы философии санкхьи, которая открывает живому существу путь к освобождению, и усладила Его слух своими молитвами.

Comentário

Комментарий

O sistema de filosofia enunciado pelo Senhor Kapila perante Sua mãe é a base para situar todos na plataforma espiritual. A importância específica desse sistema de filosofia é estabelecida nesta passagem como siddhi-bhūmim – ele é a base da salvação. Pessoas que estão sofrendo neste mundo material por estarem condicionadas pela energia material podem facilmente se libertar das garras da matéria entendendo a filosofia sāṅkhya enunciada pelo Senhor Kapila. Por meio deste sistema de filosofia, podemos imediatamente nos tornar livres, apesar de estarmos situados neste mundo material. Essa fase se chama jīvan-mukti, que significa que estamos liberados embora permaneçamos com nosso corpo material. Isso aconteceu com Devahūti, a mãe do Senhor Kapila, em razão do que ela satisfez o Senhor oferecendo-Lhe suas orações. Qualquer pessoa que entenda o princípio básico da filosofia sāṅkhya eleva-se em serviço devocional e torna-se plenamente consciente de Kṛṣṇa, ou liberada, mesmo dentro deste mundo material.

Философия, которую Господь Капила изложил Своей матери, является фундаментом духовной жизни. Ее особое значение выражено в данном стихе словами сиддхи-бхӯмим: философия санкхьи — это краеугольный камень освобождения. Люди, обусловленные материальной энергией и потому влачащие жалкое существование в материальном мире, могут с легкостью освободиться из материального плена, постигнув философию санкхьи, основы которой заложены Господом Капилой. Постигнув эту философию, человек немедленно обретает освобождение, даже оставаясь в материальном мире. Эта стадия существования называется дживан-мукти. Достигнув этой стадии, человек, даже оставаясь в материальном теле, становится освобожденной душой. Это произошло с Девахути, матерью Господа Капилы, и потому она вознесла Господу молитвы, чем доставила Ему удовольствие. Тот, кто поймет основные принципы философии санкхьи, получит доступ к преданному служению и, полностью развив в себе сознание Кришны, еще в материальном мире обретет освобождение.