ŚB 3.31.12

जन्तुरुवाच
तस्योपसन्नमवितुं जगदिच्छयात्त-
नानातनोर्भुवि चलच्चरणारविन्दम् ।
सोऽहं व्रजामि शरणं ह्यकुतोभयं मे
येनेद‍ृशी गतिरदर्श्यसतोऽनुरूपा ॥ १२ ॥
jantur uvāca
tasyopasannam avituṁ jagad icchayātta-
nānā-tanor bhuvi calac-caraṇāravindam
so ’haṁ vrajāmi śaraṇaṁ hy akuto-bhayaṁ me
yenedṛśī gatir adarśy asato ’nurūpā

Synonyms

jantuḥ uvācaa alma humana diz; tasyada Suprema Personalidade de Deus; upasannamtendo se aproximado em busca de proteção; avitumpara proteger; jagato universo; icchayāpor Sua própria vontade; ātta-nānā-tanoḥque aceita várias formas; bhuvisobre a Terra; calatcaminhando; caraṇa-aravindamos pés de lótus; saḥ ahameu próprio; vrajāmivou; śaraṇamao abrigo; hide fato; akutaḥ-bhayamdando alívio de todo o temor; mepara mim; yenapor quem; īdṛśītal; gatiḥcondição de vida; adarśifoi considerada; asataḥimpiedosas; anurūpāadequada.

Translation

A alma humana diz: Refugio-me aos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, que aparece em Suas várias formas eternas e caminha sobre a superfície do mundo. Refugio-me unicamente nEle, porque Ele pode dar-me alívio de todo o temor e dEle recebi esta condição de vida, que é precisamente adequada às minhas atividades impiedosas.

Purport

A palavra calac-caraṇāravindam se refere à Suprema Personalidade de Deus, que realmente caminha ou viaja sobre a superfície do mundo. Por exemplo, o Senhor Rāmacandra realmente caminhou sobre a superfície do mundo, e o Senhor Kṛṣṇa também caminhou assim como um homem comum. Portanto, a oração é oferecida à Suprema Personalidade de Deus, que desce à superfície desta Terra, ou em qualquer parte deste universo, para proteger os piedosos e destruir os ímpios. Confirma-se na Bhagavad-gītā que, quando há um aumento de irreligião e surgem discrepâncias nas verdadeiras atividades religiosas, o Senhor Supremo vem para proteger os piedosos e matar os ímpios. Esse verso refere-se ao Senhor Kṛṣṇa.
Outro ponto significativo neste verso é que o Senhor vem, icchayā, por Sua própria vontade. Como Kṛṣṇa confirma na Bhagavad-gītā, sambhavāmy ātma-māyayā: “Eu apareço por Minha vontade, através de Minha potência interna.” Ele não é forçado a vir pelas leis da natureza material. Aqui se declara que icchayā: Ele não assume forma alguma, como pensam os impersonalistas, porque Ele vem por Sua própria vontade, e a forma na qual Ele desce é Sua forma eterna. Assim como o Senhor Supremo põe a entidade viva em uma terrível condição de existência, Ele também pode libertá-la, daí devermos procurar abrigo aos pés de lótus de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa exige: “Abandona tudo e rende-te a Mim.” E também se diz na Bhagavad-gitā que qualquer pessoa que se aproxime dEle não volta a aceitar uma nova forma na existência material, senão que volta ao Supremo, volta ao lar, para nunca mais retornar.