ŚB 3.31.11

नाथमान ऋषिर्भीत: सप्तवध्रि: कृताञ्जलि: ।
स्तुवीत तं विक्लवया वाचा येनोदरेऽर्पित: ॥ ११ ॥
nāthamāna ṛṣir bhītaḥ
sapta-vadhriḥ kṛtāñjaliḥ
stuvīta taṁ viklavayā
vācā yenodare ’rpitaḥ

Synonyms

nāthamānaḥrecorrendo; ṛṣiḥa entidade viva; bhītaḥamedrontada; sapta-vadhriḥatada pelas sete camadas; kṛta-añjaliḥde mãos postas; stuvītaora; tamao Senhor; viklavayābalbuciantes; vācācom palavras; yenapor quem; udareno ventre; arpitaḥela foi colocada.

Translation

A entidade viva nesta terrível condição de vida, atada por sete camadas de ingredientes materiais, ora de mãos postas, recorrendo ao Senhor, que a colocou naquela condição.

Purport

Afirma-se que, quando a mulher está tendo as dores do parto, ela promete nunca mais ficar grávida e sofrer nessa condição tão severamente dolorosa. Da mesma forma, quando alguém se submete a alguma operação cirúrgica, promete que nunca mais agirá de tal maneira que adoeça e precise submeter-se à cirurgia médica, ou então, quando alguém se vê em uma situação perigosa, promete nunca mais cometer o mesmo erro. De igual modo, a entidade viva, ao ser posta numa condição infernal de vida, ora ao Senhor, prometendo-Lhe nunca mais cometer atividades pecaminosas e ter que ser posta no ventre para submeter-se a repetidos nascimentos e mortes. Na condição infernal dentro do ventre, a entidade viva tem muito medo de renascer, mas, ao sair do ventre, quando está em plena vida e goza de boa saúde, ela se esquece de tudo e comete repetidamente os mesmos pecados devido aos quais foi posta naquela horrível condição de existência.