ŚB 3.29.39

न चास्य कश्चिद्दयितो न द्वेष्यो न च बान्धव: ।
आविशत्यप्रमत्तोऽसौ प्रमत्तं जनमन्तकृत् ॥ ३९ ॥
na cāsya kaścid dayito
na dveṣyo na ca bāndhavaḥ
āviśaty apramatto ’sau
pramattaṁ janam anta-kṛt

Synonyms

nanão; cae; asyada Suprema Personalidade de Deus; kaścitalguém; dayitaḥquerido; nanão; dveṣyaḥinimigo; nanão; cae; bāndhavaḥamigo; āviśatiaproxima-se; apramattaḥatencioso; asauEle; pramattamdesatencioso; janampessoas; anta-kṛto destruidor.

Translation

Ninguém é querido pela Suprema Personalidade de Deus, tampouco alguém é Seu inimigo ou amigo. Mas Ele dá inspiração àqueles que não O esquecem e destrói os que O esquecem.

Purport

O esquecimento de nossa relação com o Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus, é a causa de nossos repetidos nascimentos e mortes. A entidade viva é tão eterna como o Senhor Supremo, mas, devido a seu esquecimento, ela é posta nesta natureza material e transmigra de um corpo a outro, e, quando o corpo é destruído, ela pensa que também é destruída. Na verdade, este esquecimento de sua relação com o Senhor Viṣṇu é a causa de sua destruição. Qualquer pessoa que reviva sua consciência da relação original recebe inspiração do Senhor. Isso não significa que o Senhor é inimigo de alguém e amigo de outrem. Ele ajuda a todos; aquele que não se deixa confundir pela influência da energia material se salva, e aquele que se deixa confundir é destruído. Afirma-se, portanto, que hariṁ vinā na mṛtiṁ taranti: ninguém pode ser salvo da repetição de nascimentos e mortes sem a ajuda do Senhor Supremo. Portanto, é dever de todas as entidades vivas refugiarem-se aos pés de lótus de Viṣṇu e, dessa maneira, salvarem-se do ciclo de nascimentos e mortes.