Skip to main content

VERSO 14

Sloka 14

Texto

Verš

lasat-paṅkaja-kiñjalka-
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhāmukta-kandharam
lasat-paṅkaja-kiñjalka-
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhāmukta-kandharam

Sinônimos

Synonyma

lasat — brilhante; paṅkaja — de um lótus; kiñjalka — filamentos; pita — amarelos; kauśeya — veste de seda; vāsasam — cuja roupa; śrīvatsa — trazendo a marca de Śrīvatsa; vakṣasam — peito; bhrājat — brilhante; kaustubha — joia Kaustubha; āmukta — pendurada em; kandharam — Seu pescoço.

lasat — zářící; paṅkaja — lotosu; kiñjalka — tyčinky; pīta — žlutá; kauśeya — hedvábná látka; vāsasam — Jehož oděv; śrīvatsa — nesoucí znak Śrīvatsa; vakṣasam — hruď; bhrājat — zářivý; kaustubha — drahokam Kaustubha; āmukta — pověšený na; kandharam — Jeho krk.

Tradução

Překlad

Ele tem os quadris cobertos por uma veste brilhante, amarelada como os filamentos de um lótus. Traz sobre o peito a marca Śrīvatsa, uma mecha de cabelo branco. A brilhante joia Kaustubha está pendurada em Seu pescoço.

Bedra má zakrytá zářící látkou, žlutou jako tyčinky lotosu. Jeho hruď nese znak Śrīvatsa; chomáč bílých chlupů. Na krku má zavěšen zářivý drahokam Kaustubha.

Comentário

Význam

A cor exata da roupa do Senhor Supremo é descrita como sendo amarelo-açafrão, tal qual o pólen de uma flor de lótus. Também se descreve a joia Kaustubha pendurada sobre Seu peito. Seu pescoço é belamente decorado com joias e pérolas. O Senhor é pleno de seis opulências, uma das quais é a riqueza. Ele Se veste riquissimamente com joias preciosas que não são encontradas dentro deste mundo material.

Přesný popis barvy šatů Nejvyššího Pána udává, že jsou šafránově žluté jako pyl lotosového květu. Je popsán i drahokam Kaustubha, visící na Jeho hrudi. Jeho krk je krásně ozdoben drahokamy a perlami. Pán má v plné míře šest vznešených vlastností a jednou z nich je bohatství. Je velice bohatě ozdoben cennými drahokamy, které nelze spatřit v tomto hmotném světě.