Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.14

Текст

ласат-пан̇каджа-кін̃джалка-
піта-кауш́ейа-ва̄сасам
ш́ріватса-вакшасам̇ бгра̄джат
каустубга̄мукта-кандгарам

Послівний переклад

ласат  —  сяючи; пан̇каджа  —  лотоса; кін̃джалка  —  тичинки; піта  —  жовті; кауш́ейа  —  шовкові; ва̄сасам  —  чиї шати; ш́ріватса  —  маючи знак Шріватса; вакшасам  —  на грудях; бгра̄джат  —  осяйний; каустубга  —  камінь Каустубга; а̄мукта  —  вбраний; кандгарам  —  Його шия.

Переклад

Його стегна обвивала блискуча тканина, жовтим кольором схожа на тичинки лотоса. Його груди прикрашає знак Шріватса, завиток світлого волосся, а на шиї в Нього висить самоцвіт Каустубга.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш каже, що колір шат Господа шафраново-жовтий, точнісінько як пилок лотоса. Також тут згадано за камінь Каустубга, що висить у Господа на грудях. Шиюо прикрашають чудові самоцвіти і перлини. Господь сповнений шести щедрот, одна з яких    —    багатство. Він вбраний у розкішні шати і прикрашений коштовними каменями, яких не знайти в матеріальному світі.