ШБ 3.28.14

लसत्पङ्कजकिञ्जल्कपीतकौशेयवाससम् ।
श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् ॥ १४ ॥
ласат-пан̇каджа-кін̃джалка-
піта-кауш́ейа-ва̄сасам
ш́ріватса-вакшасам̇ бгра̄джат
каустубга̄мукта-кандгарам

Synonyms

ласатсяючи; пан̇каджалотоса; кін̃джалкатичинки; пітажовті; кауш́ейашовкові; ва̄сасамчиї шати; ш́ріватсамаючи знак Шріватса; вакшасамна грудях; бгра̄джатосяйний; каустубгакамінь Каустубга; а̄муктавбраний; кандгарамЙого шия.

Translation

Його стегна обвивала блискуча тканина, жовтим кольором схожа на тичинки лотоса. Його груди прикрашає знак Шріватса, завиток світлого волосся, а на шиї в Нього висить самоцвіт Каустубга.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш каже, що колір шат Господа шафраново-жовтий, точнісінько як пилок лотоса. Також тут згадано за камінь Каустубга, що висить у Господа на грудях. Шиюо прикрашають чудові самоцвіти і перлини. Господь сповнений шести щедрот, одна з яких    —    багатство. Він вбраний у розкішні шати і прикрашений коштовними каменями, яких не знайти в матеріальному світі.