Skip to main content

ŚB 3.27.24

Texto

bhukta-bhogā parityaktā
dṛṣṭa-doṣā ca nityaśaḥ
neśvarasyāśubhaṁ dhatte
sve mahimni sthitasya ca

Sinônimos

bhukta — desfrutado; bhogā — desfrute; parityaktā — abandonado; dṛṣṭa — descoberto; doṣā — erro; ca — e; nityaśaḥ — sempre; na — não; iśvarasya — da independente; aśubham — dano; dhatte — ela inflige; sve mahimni — em sua própria glória; sthitasya — situada; ca — e.

Tradução

Descobrindo o erro de seu desejo de assenhorear-se da natureza material e abandonando-o por este motivo, a entidade viva torna-se independente e situa-se em sua própria glória.

Comentário

Como a entidade viva não é realmente o desfrutador dos recursos materiais, sua tentativa de assenhorear-se da natureza material, em última análise, frustra-se. Como resultado da frustração, ela deseja mais poder que a entidade viva comum e, deste modo, trata de fundir-se na existência do desfrutador supremo. Dessa maneira, ela desenvolve um plano que lhe proporcione um desfrute maior.

Alguém que está realmente situado em serviço devocional está em sua posição independente. Os homens menos inteligentes não podem entender a posição do servo eterno do Senhor. Porque se usa a palavra “servo”, eles ficam confusos: não conseguem entender que essa espécie de serviço não é como o serviço neste mundo material. Ser servo do Senhor é a posição mais elevada. Quem puder entender isso e puder reviver assim sua natureza original de serviço eterno ao Senhor permanecerá plenamente independente. A entidade viva perde sua independência devido ao contato com a matéria. No campo espiritual, ela tem plena independência, de modo que não há possibilidade de tornar-se dependente dos três modos da natureza material. Essa posição é atingida por um devoto, que portanto abandona a tendência de gozo material após descobrir seu erro.

A diferença entre o devoto e o impersonalista é que o impersonalista tenta tornar-se uno com o Supremo para poder desfrutar sem obstáculos, ao passo que o devoto abandona toda a mentalidade de desfrute e ocupa-se no transcendental serviço amoroso ao Senhor. É essa a sua gloriosa posição constitucional. Então, ele é īśvara, plenamente independente. O verdadeiro īśvara, ou īśvaraḥ paramaḥ, o supremo īśvara, ou supremo independente, é Kṛṣṇa. A entidade viva é īśvara somente quando se dedica ao serviço do Senhor. Em outras palavras, o prazer transcendental derivado do serviço amoroso ao Senhor é a verdadeira independência.