ŚB 3.26.51

ततस्तेनानुविद्धेभ्यो युक्तेभ्योऽण्डमचेतनम् ।
उत्थितं पुरुषो यस्मादुदतिष्ठदसौ विराट् ॥ ५१ ॥
tatas tenānuviddhebhyo
yuktebhyo ’ṇḍam acetanam
utthitaṁ puruṣo yasmād
udatiṣṭhad asau virāṭ

Synonyms

tataḥentão; tenapelo Senhor; anuviddhebhyaḥdesses sete princípios, despertos para a atividade; yuktebhyaḥunidos; aṇḍamum ovo; acetanamsem inteligência; utthitamsurgiu; puruṣaḥSer Cósmico; yasmātdo qual; udatiṣṭhatapareceu; asaueste; virāṭcélebre.

Translation

A partir desses sete princípios, despertos para a atividade e unidos pela presença do Senhor, surgiu um ovo sem inteligência, do qual apareceu o célebre Ser Cósmico.

Purport

Na vida sexual, a combinação de matéria dos pais, que envolve a emulsificação e secreção, cria condições nas quais uma alma é recebida dentro da matéria, e a combinação de matéria gradualmente se desenvolve até se transformar num corpo completo. O mesmo princípio existe na criação universal: os ingredientes estavam presentes, mas apenas quando o Senhor entrou nos elementos materiais é que a matéria realmente agitou-se. Essa é a causa da criação. Podemos ver isso em nossa experiência ordinária. Embora possamos ter barro, água e fogo, esses elementos assumem a forma de um tijolo somente quando trabalhamos para combiná-los. Sem a energia viva, não é possível que a matéria tome forma. Da mesma maneira, este mundo material não se desenvolve a menos que seja agitado pelo Senhor Supremo como virāṭ puruṣa. Yasmād udatiṣṭhad asau virāṭ: devido à Sua agitação, o espaço foi criado, e a forma universal do Senhor também se manifestou ali.