ŚB 3.25.14

तमिमं ते प्रवक्ष्यामि यमवोचं पुरानघे ।
ऋषीणां श्रोतुकामानां योगं सर्वाङ्गनैपुणम् ॥ १४ ॥
tam imaṁ te pravakṣyāmi
yam avocaṁ purānaghe
ṛṣīṇāṁ śrotu-kāmānāṁ
yogaṁ sarvāṅga-naipuṇam

Synonyms

tam imamaquele mesmo; tea ti; pravakṣyāmiexplicarei; yamque; avocamexpliquei; purāanteriormente; anagheó piedosa mãe; ṛṣīṇāmaos sábios; śrotu-kāmānāmansiosos por ouvir; yogamsistema de yoga; sarva-aṅgaem todos os sentidos; naipuṇamútil e prático.

Translation

Ó mãe virtuosíssima, agora hei de explicar-te o antigo sistema de yoga, o qual expliquei anteriormente aos grandes sábios. Ele é útil e prático em todos os sentidos.

Purport

O Senhor não inventa um novo sistema de yoga. Às vezes se afirma que alguém se tornou uma encarnação de Deus e está expondo um novo aspecto teológico da Verdade Absoluta. Aqui, porém, observamos que, muito embora Kapila Muni seja o próprio Senhor e seja capaz de inventar uma nova doutrina para Sua mãe, Ele diz: “Agora explicarei o antigo sistema que certa vez expliquei aos grandes sábios porque eles também estavam ansiosos por ouvir sobre ele.” Se temos um processo sobre-excelente já disponível nas escrituras védicas, não há necessidade de inventar um novo sistema para desencaminhar o público inocente. Atualmente, tornou-se moda rejeitar o sistema padrão e apresentar algo falso em nome de algum recém-inventado processo de yoga.