ŚB 3.20.41
Devanagari
जगृहुस्तद्विसृष्टां तां जृम्भणाख्यां तनुं प्रभो: ।
निद्रामिन्द्रियविक्लेदो यया भूतेषु दृश्यते ।
येनोच्छिष्टान्धर्षयन्ति तमुन्मादं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥
निद्रामिन्द्रियविक्लेदो यया भूतेषु दृश्यते ।
येनोच्छिष्टान्धर्षयन्ति तमुन्मादं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥
Verse text
jagṛhus tad-visṛṣṭāṁ tāṁ
jṛmbhaṇākhyāṁ tanuṁ prabhoḥ
nidrām indriya-vikledo
yayā bhūteṣu dṛśyate
yenocchiṣṭān dharṣayanti
tam unmādaṁ pracakṣate
jṛmbhaṇākhyāṁ tanuṁ prabhoḥ
nidrām indriya-vikledo
yayā bhūteṣu dṛśyate
yenocchiṣṭān dharṣayanti
tam unmādaṁ pracakṣate
Synonyms
jagṛhuḥ — tomaram posse; tat-visṛṣṭām — jogado fora por ele; tām — aquele; jṛmbhaṇa-ākhyām — conhecido como bocejo; tanum — o corpo; prabhoḥ — do senhor Brahmā; nidrām — sono; indriya-vikledaḥ — salivação; yayā — pela qual; bhūteṣu — entre os seres vivos; dṛśyate — observa-se; yena — pelo qual; ucchiṣṭān — untado com excremento e urina; dharṣayanti — confundem; tam — esta; unmādam — loucura; pracakṣate — é conhecido como.
Translation
Os fantasmas e espíritos malignos tomaram posse do corpo jogado fora sob a forma do bocejo de Brahmā, o criador das entidades vivas. Também se conhece isso como o sono que causa a salivação. Os duendes e fantasmas atacam homens que são impuros, ataque este conhecido como insanidade.
Purport
A doença da insanidade ou de ser perseguido por fantasmas ocorre num estado impuro de existência. Aqui se afirma claramente que, quando um homem está profundamente adormecido e a saliva escorre de sua boca, deixando-o impuro, os fantasmas aproveitam-se desse estado impuro e tomam-lhe o corpo. Em outras palavras, aqueles que salivam enquanto dormem são considerados impuros e estão sujeitos a serem perseguidos por fantasmas ou a enlouquecerem.