ŚB 3.18.25
Devanagari
न यावदेष वर्धेत स्वां वेलां प्राप्य दारुण: ।
स्वां देव मायामास्थाय तावज्जह्यघमच्युत ॥ २५ ॥
स्वां देव मायामास्थाय तावज्जह्यघमच्युत ॥ २५ ॥
Verse text
na yāvad eṣa vardheta
svāṁ velāṁ prāpya dāruṇaḥ
svāṁ deva māyām āsthāya
tāvaj jahy agham acyuta
svāṁ velāṁ prāpya dāruṇaḥ
svāṁ deva māyām āsthāya
tāvaj jahy agham acyuta
Synonyms
na yāvat — antes; eṣaḥ — este demônio; vardheta — aumente; svām — sua própria; velām — hora demoníaca; prāpya — tendo alcançado; dāruṇaḥ — formidável; svām — Tua própria; deva — ó Senhor; māyām — potência interna; āsthāya — usando; tāvat — imediatamente; jahi — mata; agham — o pecaminoso; acyuta — ó infalível.
Translation
Brahmā continuou: Meu querido Senhor, és infalível. Por favor, mata este demônio pecaminoso antes que chegue a hora demoníaca e ele possa tirar grande proveito disso. Tu certamente podes matá-lo através de Tua potência interna.