ŚB 3.15.24

येऽभ्यर्थितामपि च तो नृगतिं प्रपन्ना
ज्ञानं च तत्त्वविषयं सहधर्मं यत्र ।
नाराधनं भगवतो वितरन्त्यमुष्य
सम्मोहिता विततया बत मायया ते ॥ २४ ॥
ye ’bhyarthitām api ca no nṛ-gatiṁ prapannā
jñānaṁ ca tattva-viṣayaṁ saha-dharmaṁ yatra
nārādhanaṁ bhagavato vitaranty amuṣya
sammohitā vitatayā bata māyayā te

Synonyms

yeaquelas pessoas; abhyarthitāmdesejaram; apicertamente; cae; naḥpor nós (Brahmā e os demais semideuses); nṛ-gatima forma humana de vida; prapannāḥtêm atingido; jñānamconhecimento; cae; tattva-viṣayamtema sobre a Verdade Absoluta; saha-dharmamjuntamente com os princípios religiosos; yatraonde; nanão; ārādhanamadoração; bhagavataḥà Suprema Personalidade de Deus; vitarantirealizam; amuṣyado Senhor Supremo; sammohitāḥsendo desorientado; vitatayāonipenetrante; bataai de mim; māyayāpela influência da energia ilusória; teeles.

Translation

O senhor Brahmā disse: Meus queridos semideuses, a forma humana de vida é tão importante que até nós desejamos tê-la, pois, na forma humana, pode-se atingir verdade religiosa e conhecimento perfeitos. Se alguém nesta forma humana de vida não compreende a Suprema Personalidade de Deus e Sua morada, deve-se entender que está muitíssimo afetado pela influência da natureza externa.

Purport

Brahmājī condena com muita veemência a condição do ser humano que não se interessa pela Personalidade de Deus e Sua morada transcendental, Vaikuṇṭha. Até Brahmājī deseja a forma de vida humana. Apesar de Brahmā e outros semideuses terem corpos materiais muito melhores que os dos seres humanos, os semideuses, incluindo Brahmā, desejam obter a forma humana de vida por esta se destinar especificamente à entidade viva que pode alcançar conhecimento transcendental e perfeição religiosa. Não é possível voltar ao Supremo em uma só vida, mas, na forma humana, deve-se pelo menos compreender a meta da vida e começar a consciência de Kṛṣṇa. Declara-se que a forma humana é uma grande dádiva porque é o barco mais adequado para se cruzar o oceano da ignorância. O mestre espiritual é considerado o capacitadíssimo capitão desse barco, e a informação proveniente das escrituras é o vento favorável para singrar o oceano da ignorância. O ser humano que não se aproveita de todas essas facilidades nesta vida está cometendo suicídio. Portanto, quem não começa a consciência de Kṛṣṇa na forma de vida humana perde sua vida para a influência da energia ilusória. Brahmā lamenta-se pela situação de um ser humano desse tipo.