Skip to main content

VERSO 43

43

Texto

Текст

kaḥ śraddadhītānyatamas tava prabho
rasāṁ gatāyā bhuva udvibarhaṇam
na vismayo ’sau tvayi viśva-vismaye
yo māyayedaṁ sasṛje ’tivismayam
ках̣ ш́раддадгіта̄нйатамас тава прабго
раса̄м̇ ґата̄йа̄ бгува удвібархан̣ам
на вісмайо ’сау твайі віш́ва-вісмайе
йо ма̄йайедам̇ саср̣дже ’тівісмайам

Sinônimos

Послівний переклад

kaḥ — quem mais; śraddadhīta — pode esforçar-se; anyatamaḥ — qualquer pessoa além de Vós; tava — Vossa; prabho — ó Senhor; rasām — na água; gatāyāḥ — enquanto deitado em; bhuvaḥ — da Terra; udvibarhaṇam — libertação; na — nunca; vismayaḥ — maravilhoso; asau — tal ato; tvayi — a Vós; viśva — universal; vismaye — cheia de maravilhas; yaḥ — aquele que; māyayā — através de potências; idam — esta; sasṛje — criastes; ativismayam — superando todas as maravilhas.

ках̣  —  хто ще; ш́раддадгіта  —  може намагатися; анйатамах̣  —  крім Тебе; тава  —  Тебе; прабго  —  Господи; раса̄м  —  у воді; ґата̄йа̄х̣  —  що лежала; бгувах̣  —  Землі; удвібархан̣ам  —  порятунок; на  —  ніколи; вісмайах̣  —  дивовижний; асау  —  цей вчинок; твайі  —  Тобі; віш́ва  —  всесвітньому; вісмайе  —  сповненому чудес; йах̣  —  хто; ма̄йайа̄  —  енерґіями; ідам  —  цей; саср̣дже  —  створив; атівісмайам  —  найдивовижніше з див.

Tradução

Переклад

Quem mais além de Vós, a Suprema Personalidade de Deus, poderia libertar a Terra de dentro da água? No entanto, isso não é muito maravilhoso para Vós, porque Vós agistes mais maravilhosamente ainda na criação do universo. Através de Vossa energia, Vós criastes esta maravilhosa manifestação cósmica.

Хто ще, крім Тебе, Верховного Бога-Особи, міг би врятувати Землю з-під глибоких вод? Однак для Тебе це не велике чудо, бо Ти вершив ще більші чуда, творячи цілий усесвіт. Своєю енерґією Ти створив цей дивовижний проявлений космос.

Comentário

Коментар

Quando um cientista descobre algo impressionante para a massa ignorante da população, o homem comum, sem questionar, aceita tal descoberta como maravilhosa. Contudo, o homem inteligente não fica maravilhado com tais descobertas. Ele dá todo o crédito à pessoa que criou o maravilhoso cérebro do cientista. Um homem comum também fica tomado de espanto com a maravilhosa ação da natureza material, e dá todo o crédito à manifestação cósmica. A pessoa erudita e consciente de Kṛṣṇa, contudo, sabe muito bem que, por trás da manifestação cósmica, está o cérebro de Kṛṣṇa, como se confirma na Bhagavad-gītā (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram. Uma vez que Kṛṣṇa pode dirigir a maravilhosa manifestação cósmica, não é muito maravilhoso para Ele assumir a forma gigantesca de um javali e, dessa maneira, libertar a Terra do lamaçal. Portanto, um devoto não fica atônito ao ver o maravilhoso javali, pois ele sabe que o Senhor é capaz de agir muito mais maravilhosamente através de Suas potências, que são inconcebíveis até mesmo para o cérebro do mais erudito cientista.

ПОЯСНЕННЯ: Коли вчені роблять якийсь винахід, що вражає уяву загальної маси неосвічених людей, пересічна людина, нічтоже сумняшеся, називає це наукове досягнення чудом. Але обізнану людину не здивувати жодними науковими відкриттями. Вона знає, що всі заслуги належать особі, яка створила чудовий мозок науковця. Дивовижна діяльність матеріальної природи також вражає людей, і вони з усією шаною схиляються перед проявленим космосом. Однак людина, яка розвинула свідомість Крішни і має глибше знання, чудово розуміє, що за проявленим космосом стоїть інтелект Крішни. Те саме сказано в «Бгаґавад-ґіті» (9.10): майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣ сӯйате са-чара̄чарам. Якщо Крішна здатний орудувати дивовижним космічним проявом, то немає нічого дивного в тому, що Він може прибрати подоби велетенського вепра і врятувати Землю з-під водяної товщі. Тому відданого не пантеличить поява Господа в образі дивовижного вепра. Відданий знає, що Своїми енерґіями, незбагненними для найвидатніших учених, Господь здатний вершити куди більші чудеса.