ŚB 3.11.29
Devanagari
तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: ।
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
Verse text
tam evānv api dhīyante
lokā bhūr-ādayas trayaḥ
niśāyām anuvṛttāyāṁ
nirmukta-śaśi-bhāskaram
lokā bhūr-ādayas trayaḥ
niśāyām anuvṛttāyāṁ
nirmukta-śaśi-bhāskaram
Synonyms
Translation
Quando se segue a noite de Brahmā, todos os três mundos desaparecem, e o Sol e a Lua ficam sem brilho, assim como no transcorrer de uma noite comum.
Purport
Subentende-se que o brilho do Sol e da Lua desaparecem da esfera dos três mundos, mas o Sol e a Lua em si não desaparecem. Eles aparecem na porção restante do universo, que está além da esfera dos três mundos. A porção em dissolução fica sem raios de Sol ou brilho de Lua. Tudo fica escuro e cheio d’água, e há ventos incessantes, como se explica nos versos seguintes.