ŚB 3.11.29

तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: ।
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
tam evānv api dhīyante
lokā bhūr-ādayas trayaḥ
niśāyām anuvṛttāyāṁ
nirmukta-śaśi-bhāskaram

Synonyms

tamisto; evacertamente; anuapós; api dhīyantedesaparecem; lokāḥos planetas; bhūḥ-ādayaḥos três mundos Bhūḥ, Bhuvaḥ e Svaḥ; trayaḥtrês; niśāyāmna noite; anuvṛttāyāmcomum; nirmuktasem brilho; śaśia Lua; bhāskaramo Sol.

Translation

Quando se segue a noite de Brahmā, todos os três mundos desaparecem, e o Sol e a Lua ficam sem brilho, assim como no transcorrer de uma noite comum.

Purport

Subentende-se que o brilho do Sol e da Lua desaparecem da esfera dos três mundos, mas o Sol e a Lua em si não desaparecem. Eles aparecem na porção restante do universo, que está além da esfera dos três mundos. A porção em dissolução fica sem raios de Sol ou brilho de Lua. Tudo fica escuro e cheio d’água, e há ventos incessantes, como se explica nos versos seguintes.