ŚB 3.1.28
Devanagari
कच्चिद्वरूथाधिपतिर्यदूनां
प्रद्युम्न आस्ते सुखमङ्ग वीर: ।
यं रुक्मिणी भगवतोऽभिलेभे
आराध्य विप्रान् स्मरमादिसर्गे ॥ २८ ॥
प्रद्युम्न आस्ते सुखमङ्ग वीर: ।
यं रुक्मिणी भगवतोऽभिलेभे
आराध्य विप्रान् स्मरमादिसर्गे ॥ २८ ॥
Verse text
kaccid varūthādhipatir yadūnāṁ
pradyumna āste sukham aṅga vīraḥ
yaṁ rukmiṇī bhagavato ’bhilebhe
ārādhya viprān smaram ādi-sarge
pradyumna āste sukham aṅga vīraḥ
yaṁ rukmiṇī bhagavato ’bhilebhe
ārādhya viprān smaram ādi-sarge
Synonyms
kaccit — se; varūtha — do militar; adhipatiḥ — comandante supremo; yadūnām — dos Yadus; pradyumnaḥ — ο filho de Kṛṣṇa chamado Pradyumna; āste — está; sukham — feliz; aṅga — ó Uddhava; vīraḥ — ο grande guerreiro; yam — a quem; rukmiṇī — a esposa de Kṛṣṇa chamada Rukmiṇī; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; abhilebhe — conseguiu como prêmio; ārādhya — agradando; viprān — brāhmaṇas; smaram — Cupido (Kāmadeva); ādi-sarge — em sua vida anterior.
Translation
Ó Uddhava, dize-me, por favor: Como está Pradyumna, ο comandante supremo dos Yadus, que foi Cupido em uma vida anterior? Rukmiṇī deu-o à luz como seu filho com ο Senhor Kṛṣṇa, pela graça dos brāhmaṇas a quem ela agradou.
Purport
Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī, Smara (Cupido, ou Kāmadeva) é um dos companheiros eternos do Senhor Kṛṣṇa. Jīva Gosvāmī explica isso muito elaboradamente em seu tratado Κṛṣṇa-sandarbha.