ŚB 3.1.20
Devanagari
इत्थं व्रजन् भारतमेव वर्षं
कालेन यावद्गतवान् प्रभासम् ।
तावच्छशास क्षितिमेकचक्रा-
मेकातपत्रामजितेन पार्थ: ॥ २० ॥
कालेन यावद्गतवान् प्रभासम् ।
तावच्छशास क्षितिमेकचक्रा-
मेकातपत्रामजितेन पार्थ: ॥ २० ॥
Verse text
itthaṁ vrajan bhāratam eva varṣaṁ
kālena yāvad gatavān prabhāsam
tāvac chaśāsa kṣitim eka cakrām
ekātapatrām ajitena pārthaḥ
kālena yāvad gatavān prabhāsam
tāvac chaśāsa kṣitim eka cakrām
ekātapatrām ajitena pārthaḥ
Synonyms
ittham — assim; vrajan — enquanto viajava; bhāratam — Índia; eva — apenas; varṣam — extensão de terra; kālena — com o transcorrer do tempo; yāvat — quando; gatavān — visitou; prabhāsam — o local de peregrinação chamado Prabhāsa; tāvat — naquela época; śaśāsa — governado; kṣitim — o mundo; eka-cakrām — por uma única força militar; eka — única; ātapatrām — bandeira; ajitena — pela misericórdia do inconquistável Kṛṣṇa; pārthaḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira.
Translation
Assim, enquanto viajava a todos os locais de peregrinação na terra de Bhāratavarṣa, ele visitou Prabhāsa-kṣetra. Mahārāja Yudhiṣṭhira era o imperador naquela época e mantinha o mundo sob uma única força militar e sob uma única bandeira.
Purport
Há mais de cinco mil anos, enquanto o santo Vidura estava viajando pela Terra como um peregrino, a Índia era conhecida como Bhāratavarṣa, como é conhecida ainda hoje em dia. A história do mundo não pode dar nenhum relatório sistemático de fatos ocorridos há mais de três mil anos. O mundo inteiro estivera anteriormente sob a bandeira e força militar de Mahārāja Yudhiṣṭhira, que era o imperador do mundo. Atualmente, há centenas e milhares de bandeiras tremulando nas Nações Unidas, mas, durante a época de Vidura, havia, pela graça de Ajita, o Senhor Kṛṣṇa, apenas uma bandeira. As nações do mundo estão muito ansiosas por novamente ter um único estado sob uma única bandeira, mas, para isso, elas devem buscar a graça do Senhor Kṛṣṇa, que é a única pessoa que pode nos ajudar a nos tornarmos uma única nação mundial.