ŚB 2.7.12

मत्स्यो युगान्तसमये मनुनोपलब्ध:
क्षोणीमयो निखिलजीवनिकायकेत: ।
विस्रंसितानुरुभये सलिले मुखान्मे
आदाय तत्र विजहार ह वेदमार्गान् ॥ १२ ॥
matsyo yugānta-samaye manunopalabdhaḥ
kṣoṇīmayo nikhila-jīva-nikāya-ketaḥ
visraṁsitān uru-bhaye salile mukhān me
ādāya tatra vijahāra ha veda-mārgān

Synonyms

matsyaḥencarnação de peixe; yuga-antano final do milênio; samayeno momento de; manunāo pretendente a ser Vaivasvata Manu; upalabdhaḥveria; kṣoṇīmayaḥincluindo até os planetas terrestres; nikhilatodas; jīvaas entidades vivas; nikāya-ketaḥrefúgio para; visraṁsitānemanando de; urugrande; bhayepor medo; salilena água; mukhātda boca; meminha; ādāyatendo aceitado; tatraali; vijahāradesfrutou; hacertamente; veda-mārgāntodos os Vedas.

Translation

No final do milênio, o pretendente a ser Vaivasvata Manu, chamado Satyavrata, veria que o Senhor, sob a encarnação de peixe, é o refúgio de todas as classes de entidades vivas, inclusive aquelas nos planetas terrestres. Devido ao meu temor da vasta água no final do milênio, os Vedas surgem de minha [de Brahmā] boca, e o Senhor desfruta dessas vastas águas e protege os Vedas.

Purport

SIGNIFICADO—Durante um dia de Brahmā, existem quatorze Manus, e, no final de cada Manu, há uma devastação que atinge também os planetas terrestres, e a vasta água causa medo até mesmo a Brahmā. Logo, no começo daquele que é pretendente a ser Vaivasvata Manu, ele veria essa devastação. Haveria também muitos outros incidentes, tais como o extermínio do famoso Śaṅkhāsura. Essa predição decorre da experiência passada de Brahmājī, que sabia que, naquela amedrontadora cena de devastação, os Vedas surgiriam de sua boca, mas o Senhor, sob Sua encarnação de peixe, não apenas salvaria todas as entidades vivas, a saber, os semideuses, animais, homens e grandes sábios, mas também salvaria os Vedas.