ŚB 2.7.11

सत्रे ममास भगवान् हयशीरषाथो
साक्षात् स यज्ञपुरुषस्तपनीयवर्ण: ।
छन्दोमयो मखमयोऽखिलदेवतात्मा
वाचो बभूवुरुशती: श्वसतोऽस्य नस्त: ॥ ११ ॥
satre mamāsa bhagavān haya-śīraṣātho
sākṣāt sa yajña-puruṣas tapanīya-varṇaḥ
chandomayo makhamayo ’khila-devatātmā
vāco babhūvur uśatīḥ śvasato ’sya nastaḥ

Synonyms

satrena cerimônia de sacrifício; mamaminha; āsaapareceu; bhagavāna Personalidade de Deus; haya-śīraṣācom Sua cabeça equina; athaassim; sākṣātdiretamente; saḥEle; yajña-puruṣaḥa pessoa que fica satisfeita com a realização de sacrifícios; tapanīyadourado; varṇaḥmatiz; chandaḥ-mayaḥhinos védicos personificados; makha-mayaḥsacrifícios personificados; akhilatudo o que existe; devatā-ātmāa alma dos semideuses; vācaḥsons; babhūvuḥtornam-se audíveis; uśatīḥmuito agradáveis de ouvir; śvasataḥenquanto respirava; asyaSuas; nastaḥatravés das narinas.

Translation

O Senhor apareceu como a encarnação Hayagrīva em um sacrifício realizado por mim [Brahmā]. Ele é os sacrifícios personificados, e Seu corpo tem matiz dourado. Ele também é os Vedas personificados e a Superalma de todos os semideuses. Quando Ele respirou, todos os doces sons dos hinos védicos saíram de Suas narinas.

Purport

SIGNIFICADO—De um modo geral, os hinos védicos se destinam aos sacrifícios realizados pelos trabalhadores fruitivos que também querem satisfazer os semideuses para alcançar resultados fruitivos. O Senhor, porém, é os sacrifícios personificados e os hinos védicos personificados. Portanto, a pessoa que é diretamente um devoto do Senhor é alguém que automaticamente serviu aos propósitos dos sacrifícios e satisfez os semideuses. Os devotos do Senhor talvez não realizem sacrifício algum ou talvez não satisfaçam os semideuses, seguindo os preceitos védicos, apesar do que os devotos estão em um nível superior ao dos trabalhadores fruitivos ou ao dos adoradores de diferentes semideuses.