Skip to main content

VERSO 22

Text 22

Texto

Texto

yasmād aṇḍaṁ virāḍ jajñe
bhūtendriya-guṇātmakaḥ
tad dravyam atyagād viśvaṁ
gobhiḥ sūrya ivātapan
yasmād aṇḍaṁ virāḍ jajñe
bhūtendriya-guṇātmakaḥ
tad dravyam atyagād viśvaṁ
gobhiḥ sūrya ivātapan

Sinônimos

Palabra por palabra

yasmāt — de quem; aṇḍam — os globos universais; virāṭ — e a gigantesca forma universal; jajñe — apareceram; bhūta — elementos; indriya — sentidos; guṇa-ātmakaḥ — qualitativos; tat dravyam — os universos e a forma universal etc.; atyagāt — superaram; viśvam — todos os universos; gobhiḥ — pelos raios; sūryaḥ — o Sol; iva — como; ātapan — distribuía raios e calor.

yasmāt — de quien; aṇam — los globos del universo; virāṭ — y la gigantesca forma universal; jajñe — aparecieron; bhūta — elementos; indriya — sentidos; guṇa-ātmakaḥ — cualitativos; tat dravyam — los universos y la forma universal, etc.; atyagāt — superó; viśvam — todos los universos; gobhiḥ — por los rayos; sūryaḥ — el Sol; iva — como; ātapan — calor y rayos distribuidos.

Tradução

Traducción

A partir dessa Personalidade de Deus, geram-se todos os globos universais e a forma universal com todos os elementos, qualidades e sentidos materiais. Entretanto, Ele está à parte dessas manifestações materiais, assim como o Sol, que está separado de seus raios e do seu calor.

De esa Personalidad de Dios se generan todos los globos del universo, y la forma universal con todos los elementos, cualidades y sentidos materiales. Sin embargo, Él se encuentra apartado de esas manifestaciones materiales, tal como el Sol que se encuentra separado de sus rayos y calor.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—No verso anterior, a verdade suprema foi designada como purua ou puruṣottama, a Pessoa Suprema. Através de Suas diferentes energias, a Pessoa Absoluta é o īśvara, ou o controlador supremo. A manifestação ekapād-vibhūti da energia material do Senhor corresponde a apenas uma entre muitas das amantes do Senhor, pela qual o Senhor não sente tanta atração, como indica a linguagem da Gītā (bhinnā prakṛtiḥ). Mas a região de tripād-vibhūti, sendo uma manifestação espiritual pura da energia do Senhor, é, por assim dizer, mais atrativa para Ele. O Senhor, portanto, gera as manifestações materiais, fecundando a energia material, e então, dentro da manifestação, Ele Se expande como a gigantesca forma do viśva-rūpa. O viśva-rūpa, como foi mostrado a Arjuna, não é a forma original do Senhor. A forma original do Senhor é a forma transcendental de Puruṣottama, ou o próprio Kṛṣṇa. Explica-se aqui, com muito esmero, que Ele Se expande exatamente como o Sol. O Sol expande-se através de seu terrível calor e raios, mas o Sol está sempre à parte desses raios e calor. O impersonalista leva em consideração os raios do Senhor, sem nenhuma informação sobre a forma tangível, transcendental e eterna do Senhor, conhecido como Kṛṣṇa. Portanto, Kṛṣṇa, em Sua suprema forma pessoal, com duas mãos segurando uma flauta, produz confusão nos impersonalistas que podem admitir apenas o gigantesco viśva-rūpa do Senhor. Eles deveriam saber que os raios do Sol são secundários ao Sol, e a gigantesca forma impessoal do Senhor também é igualmente secundária à forma pessoal como Puruṣottama. A Brahma-saṁhitā (5.37) confirma essa afirmação da seguinte maneira:

En el verso anterior se ha afirmado que la verdad suprema es puruṣa, o el puruṣottama, la Persona Suprema. La Persona Absoluta es el iśvara, o el supremo controlador, mediante Sus diferentes energías. La manifestación ekapāda-vibhūti de la energía material del Señor, es como una de las muchas amantes del Señor por la que el Señor no está muy atraído, tal como se indica en el lenguaje del Gītā (bhinnā prakṛtiḥ). Pero la región del tripāda-vibhūti, siendo una manifestación espiritual pura de la energía del Señor, le resulta a Él, por decirlo así, más atractiva. El Señor, por lo tanto, genera las manifestaciones materiales al fecundar a la energía material, y luego, dentro de la manifestación, Él se expande como la gigantesca forma del viśva-rūpa. El viśva-rūpa, tal como se le enseño a Arjuna, no es la forma original del Señor. La forma original del Señor es la forma trascendental de Puruṣottama, o el propio Kṛṣṇa. Aquí se explica muy claramente que Él se expande tal como el sol. El sol se expande mediante sus terribles rayos y calor, y sin embargo el sol siempre se encuentra apartado de esos rayos y ese calor. El impersonalista toma en cuenta los rayos del Señor sin información alguna de la tangible, trascendental eterna forma del Señor, conocida como Kṛṣṇa. Por lo tanto, Kṛṣṇa, en Su suprema forma personal, con dos manos y una flauta, confunde a los impersonalistas que pueden tan solo ajustarse al gigantesco viśva-rūpa del Señor. Ellos han de saber que los rayos del sol son secundarios ante el sol, y en forma similar la gigantesca forma impersonal del Señor es también secundaria ante la forma personal de Puruṣottama. La Brahma-saṁhitā confirma esa afirmación de la siguiente manera:

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“A Suprema Personalidade de Deus, Govinda, aquele que vivifica os sentidos de todos com Seus raios corpóreos pessoais, reside em Sua morada transcendental, chamada Goloka. Todavia, Ele está presente em todos os cantos e recantos de Sua criação através da expansão de alegres raios espirituais, iguais em poder à Sua potência pessoal de bem-aventurança.” Portanto, através de Sua potência inconcebível, Ele é simultaneamente pessoal e impessoal, ou Ele é o único e incomparável, apresentando completa unidade em uma diversidade de manifestações materiais e espirituais. Ele está separado de tudo e, ainda assim, nada é diferente dEle.

«La Suprema Personalidad de Dios, Govinda, aquel que anima los sentidos de todos mediante Sus rayos corporales personales, reside en Su morada trascendental, denominada Goloka. Sin embargo, Él está presente en cada rincón y escondrijo de Su creación mediante la expansión de rayos espirituales felices, que poseen un poder igual al de Su potencia personal de bienaventuranza». Por lo tanto, Él es personal e impersonal simultáneamente, en virtud de Su potencia inconcebible, o Él es aquel que no tiene igual, y que despliega la completa unidad en una diversidad de manifestaciones materiales y espirituales. Él se encuentra aparte de todo, y aun así nada es diferente de Él.