Skip to main content

VERSO 13

Text 13

Texto

Texto

eko nānātvam anvicchan
yoga-talpāt samutthitaḥ
vīryaṁ hiraṇmayaṁ devo
māyayā vyasṛjat tridhā
eko nānātvam anvicchan
yoga-talpāt samutthitaḥ
vīryaṁ hiraṇmayaṁ devo
māyayā vyasṛjat tridhā

Sinônimos

Palabra por palabra

ekaḥ — Ele, apenas um; nānātvam — variedades; anvicchan — assim desejando; yoga-talpāt — do leito do sono místico; samutthitaḥ — assim gerou; vīryam — o sêmen; hiraṇmayam — tonalidade dourada; devaḥ — o semideus; māyayā — através da energia externa; vyasṛjat — criou perfeitamente; tridhā — em três aspectos.

ekaḥ — Él, uno solo; nānātvam — variedades; anvicchan — deseando así; yoga-talpāt — desde la cama del sueño místico; samutthitaḥ — generando así; vīryam — el semen; hiraṇmayam — matiz dorado; devaḥ — el semidiós; māyayā — por la energía externa; vyasṛjat — creó perfectamente; tridhā — en tres aspectos.

Tradução

Traducción

O Senhor, enquanto deitado em Seu leito de sono místico, gerou o símbolo seminal, de tonalidade dourada, através da energia externa, pois Ele desejou manifestar apenas dEle próprio muitas variedades de entidades vivas.

El Señor, mientras yacía en Su cama de sueño místico, generó el símbolo seminal, de matiz dorado, a través de la energía externa, debido a Su deseo de manifestar diversas variedades de entidades vivientes procedentes solo de Él.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—A Bhagavad-gītā (9.7-8) descreve da seguinte maneira a criação e a aniquilação do mundo material:

En el Bhagavad-gītā (9.7-8) se establecen de la siguiente manera la creación y la aniquilación del mundo material:

sarva-bhūtāni kaunteya
prakṛtiṁ yānti māmikām
kalpa-kṣaye punas tāni
kalpādau visṛjāmy aham
sarva-bhūtāni kaunteya
prakṛtiṁ yānti māmikām
kalpa-kṣaye punas tāni
kalpādau visṛjāmy aham
prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt
prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt

“No final de cada milênio, as forças criativas, a saber, a natureza material e as entidades vivas que lutam na natureza material, imergem no corpo transcendental do Senhor, após o que, quando o Senhor deseja de novo manifestá-las, todas elas voltam a ser mostradas pelo Senhor. Portanto, a natureza material funciona sob o controle do Senhor. Todas elas, sob a ação da natureza material e sob o controle do Senhor, são assim criadas e aniquiladas repetidas vezes pela vontade do Senhor.”

«Al final de cada milenio, las fuerzas creativas, a saber, la naturaleza material y las entidades vivientes que luchan dentro de la naturaleza material, se funden todas en el cuerpo trascendental del Señor, y de nuevo, cuando el Señor desea manifestarlas, todas ellas son de nuevo desplegadas por Él.

«Por consiguiente, la naturaleza material está actuando bajo el control del Señor. Todas ellas, por mediación de la naturaleza material y bajo el control del Señor, son así repetidamente creadas y aniquiladas, por la voluntad del Señor».

Nesse caso, antes da criação ou manifestação do mundo material cósmico, o Senhor existe como energia total (mahā-samaṣṭi), e então, desejando difundir-Se em muitos, Ele passa a Se expandir em energia multitotal (samaṣṭi). Da energia multitotal, Ele continua a Se expandir em indivíduos em três dimensões; a saber, adhyātmika, adhidaivika e adhibhautika, como se explicou antes (vyaṣṭi). Nesse caso, a criação total e as energias criadoras são simultaneamente iguais e diferentes. Porque tudo é uma emanação dEle (o Mahā-Viṣṇu, ou Mahā-samaṣṭi), nenhuma das energias cósmicas é diferente dEle; mas todas essas energias expandidas têm funções específicas e se manifestam conforme designa o Senhor e, portanto, são ao mesmo tempo diferentes do Senhor. De modo semelhante, as entidades vivas também são energia (potência marginal) do Senhor, e assim são iguais a Ele e diferentes dEle ao mesmo tempo.

En consecuencia, antes de la creación o manifestación del mundo cósmico material, el Señor existe como energía total (mahā-samaṣṭi), y, así pues, deseando difundirse en muchos, se expande adicionalmente para volverse la energía multitotal (samaṣṭi). A partir de la energía multitotal, Él se expande adicionalmente en tres dimensiones, convirtiéndose en individuos adhyātmika, adhidaivika y adhibhautika, como se explicó antes (vyaṣṭi). De ahí que toda la creación y las energías creativas sean diferentes, y simultáneamente no lo sean. Debido a que todo es una emanación de Él (Mahā-Viṣṇu o Mahā-samaṣṭi), ninguna parte de las energías cósmicas es diferente de Él. Pero todas esas energías expandidas tienen funciones y un despliegue específicos diseñados por el Señor, y, por lo tanto, son diferentes del Señor simultáneamente. Las entidades vivientes son también una energía similar (potencia marginal) del Señor, y, así pues, son uno con Él y diferentes de Él, simultáneamente.

Na fase em que não ocorre manifestação, as energias vivas que permanecem no Senhor não perdem sua potência, e, quando são soltas na manifestação cósmica, elas se apresentam conforme os diferentes desejos cultivados sob os modos da natureza. Essas diferentes manifestações das energias vitais são estados condicionados pelos quais as entidades vivas passam. No entanto, as entidades vivas liberadas, que estão na manifestação sanātana (eterna), são almas que se submetem à rendição incondicional e, por isso, não se subordinam a criação e aniquilação. Assim, esta criação é um produto do olhar que o Senhor lança de Seu leito de sono místico. E, então, todos os universos e o senhor do universo, Brahmā, são repetidas vezes manifestos e aniquilados.

En la etapa de la no manifestación, las energías vivientes permanecen potentes dentro del Señor, y cuando se las suelta en la manifestación cósmica se exhiben de diferentes maneras, en términos de los diferentes deseos que se encuentran bajo las modalidades de la naturaleza. Esas manifestaciones diferenciadas de las energías vivientes son estados condicionados de las entidades vivientes. Sin embargo, las entidades vivientes liberadas que se encuentran en la manifestación sanātana (eterna) son almas entregadas incondicionalmente, y, por lo tanto, no están sujetas a las condiciones de la creación y la aniquilación. De modo que, esta creación ocurre en virtud del vistazo que el Señor lanza desde Su cama de sueño místico. Y, así pues, todos los universos y el señor del universo, Brahmā, son manifestados y aniquilados una y otra vez.