Skip to main content

VERSO 20

ВІРШ 20

Texto

Текст

rajas-tamobhyām ākṣiptaṁ
vimūḍhaṁ mana ātmanaḥ
yacched dhāraṇayā dhīro
hanti yā tat-kṛtaṁ malam
раджас-тамобгйа̄м а̄кшіптам̇
вімӯд̣гам̇ мана а̄тманах̣
йаччгед гха̄ран̣айа̄ дгіро
ханті йа̄ тат-кр̣там̇ малам

Sinônimos

Послівний переклад

rajaḥ — o modo da paixão material; tamobhyām — bem como pelo modo da ignorância; ākṣiptam — agitada; vimūḍham — desorientada; manaḥ — a mente; ātmanaḥ — da própria pessoa; yacchet — retifica-a; dhāraṇayā — através do conceito (acerca de Viṣṇu); dhīraḥ — apaziguado; hanti — destrói; — todas essas; tat-kṛtam — feitas por eles; malam — sujeiras.

раджах̣ґуною страсти в природі; тамобгйа̄м—також ґуною невігластва в природі; а̄кшіптам  —  збуджений; вімӯд̣гам  —   оманений; манах̣  —  розум; а̄тманах̣  —  власний; йаччгет  —   слід виправити; дга̄ран̣айа̄   —   зосередженням ( на Вішну); дгірах̣—вмиротворений; ханті—знищує; йа̄—весь цей; тат- кр̣там  —  що вони породили; малам  —  бруд.

Tradução

Переклад

A mente é sempre agitada pelo modo da paixão material e desorientada pelo modo da ignorância. Mas a pessoa pode retificar esses conceitos mediante o relacionamento com Viṣṇu e, assim, apaziguando-se por limpar as sujeiras criadas por eles.

Розум людини завжди збуджує страсть, ґуна матеріальної природи, і вводить в оману невігластво, інша матеріальна ґуна. Однак зв’язок з Вішну дає змогу звільнитися від впливу цих ґун і, очистившись від бруду, який вони породжують, знайти вмиротворення.

Comentário

Коментар

SIGNIFICADO—As pessoas que costumam se deixar conduzir pelos modos da paixão e da ignorância não reúnem verdadeiras condições de situarem-se na fase transcendental em que se compreende Deus. Só as pessoas conduzidas pelo modo da bondade podem ter conhecimento sobre a Verdade Suprema. Os modos da paixão e da ignorância causam na pessoa excessiva avidez por riquezas e mulheres. E aqueles que anseiam por riquezas e mulheres podem retificar suas inclinações unicamente através da constante lembrança de Viṣṇu em Seu potencial aspecto impessoal. De um modo geral, os impersonalistas e monistas são influenciados pelos modos da paixão e ignorância. Tais impersonalistas consideram-se almas liberadas, mas não conhecem o aspecto pessoal transcendental da Verdade Absoluta. Na verdade, como não possuem conhecimento sobre o aspecto pessoal do Absoluto, são impuros de coração. Na Bhagavad-gītā, afirma-se que, após muitas centenas de nascimentos, o filósofo impersonalista rende-se à Personalidade de Deus. Para adquirir essa qualificação, a saber, compreender o aspecto pessoal de Deus, o impersonalista neófito, através da filosofia do panteísmo, recebe a oportunidade de compreender que o Senhor está relacionado com todas as coisas.

ПОЯСНЕННЯ: Люди, які перебувають переважно під впливом ґун страсти та невігластва, не мають шансів по-справжньому утвердитись на трансцендентному рівні усвідомлення Бога. Володіти знанням про Верховну Істину можуть тільки ті, хто діє в ґуні добра. Вплив ґун страсти й невігластва виявляється у жадобі до багатства та жінок. Надто ласі до багатства та жінок люди можуть очистити свої нахили тільки постійно пам’ятаючи Вішну в Його непроявленому, безособистісному аспекті. Імперсоналісти та моністи    —    це переважно люди під впливом ґун страсти й невігластва. Вони вважають себе за звільнених душ, але нічого не відають про трансцендентний особистісний аспект Абсолютної Істини. Їхні серця, насправді, нечисті, бо вони не мають знання про особистісний аспект Абсолюту. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що минає сотні народжень, поки філософ-імперсоналіст віддається Богові-Особі. Тому, щоб початківець-імперсоналіст мав змогу поступово піднятися до рівня, на якому він зможе усвідомити Бога в Його особистісному аспекті, філософія пантеїзму дає йому нагоду усвідомити повсюдну присутність Бога.

Em seu estado superior, o panteísmo não permite que o discípulo forme um conceito impessoal da Verdade Absoluta, mas estende o conceito da Verdade Absoluta ao campo da suposta energia material. Tudo o que é criado pela energia material pode ser canalizado para o Absoluto através de uma atitude de serviço, que é a parte essencial da energia viva. Através dessa atitude de serviço, o devoto puro do Senhor conhece a arte de converter tudo à sua existência espiritual, e é somente através desse método devocional que se pode aperfeiçoar a teoria do panteísmo.

У своїй вищій формі пантеїзм уже не допускає безособистісного уявлення про Абсолютну Істину, а натомість вчить шукача істини бачити Абсолютну Істину також і в сфері діяльности так званої матеріальної енерґії. Будь-який утвір матеріальної енерґії можна гармонійно зв’язати з Абсолютом, якщо вдатись до відданого служіння. Бажання служити    —    це сама сутність природи живої енерґії. Чистому відданому Господа відоме мистецтво перетворювати в дух усе що завгодно силою свого бажання віддано служити. І тільки в такому відданому служінні теорія пантеїзму знаходить своє досконале втілення.