ŚB 10.89.43-44

विप्रापत्यमचक्षाणस्तत ऐन्द्रीमगात् पुरीम् ।
आग्नेयीं नैऋर्तीं सौम्यां वायव्यां वारुणीमथ ।
रसातलं नाकपृष्ठं धिष्ण्यान्यन्यान्युदायुध: ॥ ४३ ॥
ततोऽलब्धद्विजसुतो ह्यनिस्तीर्णप्रतिश्रुत: ।
अग्निं विविक्षु: कृष्णेन प्रत्युक्त: प्रतिषेधता ॥ ४४ ॥
viprāpatyam acakṣāṇas
tata aindrīm agāt purīm
āgneyīṁ nairṛtīṁ saumyāṁ
vāyavyāṁ vāruṇīm atha
rasātalaṁ nāka-pṛṣṭhaṁ
dhiṣṇyāny anyāny udāyudhaḥ
tato ’labdha-dvija-suto
hy anistīrṇa-pratiśrutaḥ
agniṁ vivikṣuḥ kṛṣṇena
pratyuktaḥ pratiṣedhatā

Synonyms

viprado brāhmaṇa; apatyamo filho; acakṣāṇaḥnão vendo; tataḥde lá; aindrīmdo senhor Indra; agātfoi; purīmà cidade; āgneyīmà cidade do deus do fogo; nairṛtīmà cidade do subalter­no deus da morte (Nirṛti, que é distinto do senhor Yama); saumyamà cidade do deus da Lua; vāyavyāmà cidade do deus do vento; vāruṇīmà cidade do deus das águas; athaentão; rasātalamà região subterrânea; nāka-pṛṣṭhamo teto do céu; dhiṣṇyānidomínios; anyānioutros; udāyudhaḥcom armas de prontidão; tataḥde lá; alabdhasem obter; dvijado brāhmaṇa; sutaḥo filho; hide fato; anistīrṇanão tendo cumprido; pratiśrutaḥo que havia prometido; agnimno fogo; vivikṣuḥprestes a entrar; kṛṣṇenapelo Senhor Kṛṣṇa; pratyuktaḥcontrariado; pratiṣedhatāque ten­tava convencê-lO a desistir.

Translation

Não vendo ali o filho do brāhmaṇa, Arjuna foi até as cidades de Agni, Nirṛti, Soma, Vāyu e Varuṇa. Com as armas de pronti­dão, ele vasculhou todos os domínios do universo, do fundo da região subterrânea até o teto do céu. Finalmente, por não ter encontrado o filho do brāhmaṇa em parte alguma e, dessa manei­ra, ter falhado no cumprimento de sua promessa, Arjuna decidiu entrar no fogo sagrado. Mas bem no momento em que ele estava para fazer isso, o Senhor Kṛṣṇa o deteve e disse as seguintes pa­lavras.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que Arjuna confiava firme­mente no senhor Śiva como seu guru, motivo pelo qual não se deu ao tra­balho de procurar a criança na morada celestial do senhor Śiva.