ŚB 10.89.19
Devanagari
श्रीशुक उवाच
इत्थं सारस्वता विप्रा नृणां संशयनुत्तये ।
पुरुषस्य पदाम्भोजसेवया तद्गतिं गता: ॥ १९ ॥
इत्थं सारस्वता विप्रा नृणां संशयनुत्तये ।
पुरुषस्य पदाम्भोजसेवया तद्गतिं गता: ॥ १९ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
itthaṁ sārasvatā viprā
nṛṇām saṁśaya-nuttaye
puruṣasya padāmbhoja-
sevayā tad-gatiṁ gatāḥ
itthaṁ sārasvatā viprā
nṛṇām saṁśaya-nuttaye
puruṣasya padāmbhoja-
sevayā tad-gatiṁ gatāḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; ittham — dessa maneira; sārasvatāḥ — que viviam ao longo do rio Sarasvatī; viprāḥ — os brāhmaṇas eruditos; nṛṇām — das pessoas em geral; saṁśaya — as dúvidas; nuttaye — para dissipar; puruṣasya — da Pessoa Suprema; pada-ambhoja — dos pés de lótus; sevayā — pelo serviço; tat — Seu; gatim — destino; gatāḥ — atingido.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Os brāhmaṇas eruditos que viviam ao longo do rio Sarasvatī chegaram a essa conclusão para dissipar as dúvidas de todas as pessoas. Depois disso, prestaram serviço devocional aos pés de lótus do Senhor Supremo e alcançaram Sua morada.