Skip to main content

VERSO 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

śrī-bhagavān uvāca
svāyambhuva brahma-satraṁ
jana-loke ’bhavat purā
tatra-sthānāṁ mānasānāṁ
munīnām ūrdhva-retasām
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
сва̄йамбхува брахма-сатрам̇
джана-локе ’бхават пура̄
татра-стха̄на̄м̇ ма̄наса̄на̄м̇
мунӣна̄м ӯрдхва-ретаса̄м

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — o Senhor Supremo disse; svāyambhuva — ó filho do autógeno Brahmā; brahma — executado pela emissão de som transcendental; satram — um sacrifício; jana-loke — no planeta Jana­loka; abhavat — aconteceu; purā — no passado; tatra — lá; sthānām — entre os que residiam; mānasānām — nascidos da mente (de Brahmā); munīnām — sábios; ūrdhva — (que corria) para cima; retasām — cujo sêmen.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; сва̄йамбхува — о сын саморожденного Брахмы; брахма — совершаемое произнесением трансцендентных звуков; сатрам — жертвоприношение; джана-локе — на планете Джаналока; абхават — было проведено; пура̄ — в прошлом; татра — там; стха̄на̄м — среди тех, кто жил; ма̄наса̄на̄м — рожденные из ума (Брахмы); мунӣна̄м — мудрецы; ӯрдхва — (поднимающееся) вверх; ретаса̄м — чье семя.

Tradução

Перевод

A Personalidade de Deus disse: Ó filho do autógeno Brahmā, muito tempo atrás, em Janaloka, sábios que residiam ali executaram um grande sacrifício para a Verdade Absoluta vibrando sons transcendentais. Esses sábios, filhos da mente de Brahmā, eram todos perfeitos celibatários.

Господь сказал: О сын саморожденного Брахмы, когда-то давно на Джаналоке мудрецы, жившие там, совершали великое жертвоприношение Абсолютной Истине, повторяя трансцендентные звуки. Эти мудрецы, родившиеся из ума Брахмы, совершенным образом хранили обет безбрачия.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que a palavra satram aqui se refere a um sacrifício védico em que todos os participantes estão igualmen­te qualificados a servir como sacerdotes. Nesse caso, cada um dos sábios presentes em Janaloka podia falar igualmente bem sobre o as­sunto relativo ao Brahman.

Шрила Шридхара Свами объясняет, что здесь слово сатрам указывает на ведическое жертвоприношение, на котором все его участники в равной степени способны играть роль жрецов. В данном случае каждый из мудрецов, живших на Джаналоке, обладал достаточным знанием, чтобы говорить о природе Брахмана.