ШБ 10.87.9

श्रीभगवानुवाच
स्वायम्भुव ब्रह्मसत्रं जनलोकेऽभवत् पुरा ।
तत्रस्थानां मानसानां मुनीनामूर्ध्वरेतसाम् ॥ ९ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
сва̄йамбхува брахма-сатрам̇
джана-локе ’бхават пура̄
татра-стха̄на̄м̇ ма̄наса̄на̄м̇
мунӣна̄м ӯрдхва-ретаса̄м

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаВерховный Господь сказал; сва̄йамбхувао сын саморожденного Брахмы; брахмасовершаемое произнесением трансцендентных звуков; сатрамжертвоприношение; джана-локена планете Джаналока; абхаватбыло проведено; пура̄в прошлом; татратам; стха̄на̄мсреди тех, кто жил; ма̄наса̄на̄мрожденные из ума (Брахмы); мунӣна̄ммудрецы; ӯрдхва(поднимающееся) вверх; ретаса̄мчье семя.

Перевод

Господь сказал: О сын саморожденного Брахмы, когда-то давно на Джаналоке мудрецы, жившие там, совершали великое жертвоприношение Абсолютной Истине, повторяя трансцендентные звуки. Эти мудрецы, родившиеся из ума Брахмы, совершенным образом хранили обет безбрачия.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что здесь слово сатрам указывает на ведическое жертвоприношение, на котором все его участники в равной степени способны играть роль жрецов. В данном случае каждый из мудрецов, живших на Джаналоке, обладал достаточным знанием, чтобы говорить о природе Брахмана.