ŚB 10.86.2-3

श्रीशुक उवाच
अर्जुनस्तीर्थयात्रायां पर्यटन्नवनीं प्रभु: ।
गत: प्रभासमश‍ृणोन्मातुलेयीं स आत्मन: ॥ २ ॥
दुर्योधनाय रामस्तां दास्यतीति न चापरे ।
तल्लिप्सु: स यतिर्भूत्वा त्रिदण्डी द्वारकामगात् ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca
arjunas tīrtha-yātrāyāṁ
paryaṭann avanīṁ prabhuḥ
gataḥ prabhāsam aśṛṇon
mātuleyīṁ sa ātmanaḥ
duryodhanāya rāmas tāṁ
dāsyatīti na cāpare
tal-lipsuḥ sa yatir bhūtvā
tri-daṇḍī dvārakām agāt

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; arjunaḥArjuna; tīrthapelos lugares sagrados; yātrāyāmenquanto em peregrinação; paryaṭandivagando; avanīmpela terra; prabhuḥo grande senhor; gataḥtendo ido; prabhāsama Prabhāsa; aśṛṇotouviu; mātuleyīma filha do tio; saḥele; ātmanaḥseu; duryodhanāyaa Duryodhana; rāmaḥo Senhor Balarāma; tāma ela; dāsyatipretende dar; itiassim; nanão; cae; apareninguém mais; tata ela; lipsuḥdesejando obter; saḥele, Arjuna; yatiḥum sannyāsī; bhūtvātornando-se; tri-daṇḍīcarregando um cajado de três pontas; dvārakāmpara Dvārakā; agātfoi.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Enquanto viajava por toda parte visitando vários lugares sagrados de peregrinação, Arjuna chegou a Prabhāsa. Ali, ouviu que Balarāma pretendia dar em casamento Subhadrā, sua prima materna, a Duryodhana, e que ninguém mais aprovava esse plano. Porque o próprio Arjuna queria casar-se com ela, ele se disfarçou de renunciante, chegando até a carregar o cajado de três pontas, e foi para Dvārakā.

Purport

SIGNIFICADO—O plano de Arjuna para obter Subhadrā como esposa pode não parecer convencional, mas ele não agia sem encorajamento; de fato, o Senhor Kṛṣṇa era seu principal co-conspirador. E em Dvārakā, a maioria dos membros da família real, sobretudo Vasudeva, estava infeliz com a ideia de dar sua filha favorita a Duryodhana.