ŚB 10.85.24
Devanagari
आत्मा ह्येक: स्वयंज्योतिर्नित्योऽन्यो निर्गुणो गुणै: ।
आत्मसृष्टैस्तत्कृतेषु भूतेषु बहुधेयते ॥ २४ ॥
आत्मसृष्टैस्तत्कृतेषु भूतेषु बहुधेयते ॥ २४ ॥
Verse text
ātmā hy ekaḥ svayaṁ-jyotir
nityo ’nyo nirguṇo guṇaiḥ
ātma-sṛṣṭais tat-kṛteṣu
bhūteṣu bahudheyate
nityo ’nyo nirguṇo guṇaiḥ
ātma-sṛṣṭais tat-kṛteṣu
bhūteṣu bahudheyate
Synonyms
ātmā — a Alma Suprema; hi — de fato; ekaḥ — um; svayam-jyotiḥ — autoluminoso; nityaḥ — eterno; anyaḥ — distinto (da energia material); nirguṇaḥ — livre de qualidades materiais; guṇaiḥ — pelos modos; ātma — de si mesmo; sṛṣṭaiḥ — criados; tat — em seus; kṛteṣu — produtos; bhūteṣu — entidades materiais; bahudhā — múltiplo; īyate — parece.
Translation
O espírito supremo, Paramātmā, é de fato um. Ele é autoluminoso e eterno, transcendental e desprovido de qualidades materiais. Contudo, por meio da ação dos próprios modos que Ele criou, a Verdade Suprema única manifesta-Se como muitos entre as expansões daqueles modos.