ŚB 10.83.40

महिष्य ऊचु:
भौमं निहत्य सगणं युधि तेन रुद्धा
ज्ञात्वाथ न: क्षितिजये जितराजकन्या: ।
निर्मुच्य संसृतिविमोक्षमनुस्मरन्ती:
पादाम्बुजं परिणिनाय य आप्तकाम: ॥ ४० ॥
mahiṣya ūcuḥ
bhaumaṁ nihatya sa-gaṇaṁ yudhi tena ruddhā
jñātvātha naḥ kṣiti-jaye jita-rāja-kanyāḥ
nirmucya saṁsṛti-vimokṣam anusmarantīḥ
pādāmbujaṁ pariṇināya ya āpta-kāmaḥ

Synonyms

mahiṣyaḥ ūcuḥas (outras) rainhas disseram; bhaumamo de­mônio Bhauma; nihatyamatando; sajuntamente com; gaṇamseus seguidores; yudhiem batalha; tenapor ele (Bhauma); ruddhāḥaprisionadas; jñātvāsa­bendo; athaentão; naḥa nós; kṣiti-jayedurante a conquista da Terra (por Bhauma); jitaderrotados; rājade reis; kanyāḥas filhas; nirmucyalibertando; saṁsṛtida existência material; vimokṣam(a fonte da) liberação; anusmarantīḥlembrando constantemente; pāda-ambujamSeus pés de lótus; pariṇināyacasou; yaḥaquele que; āpta-kāmaḥjá satisfeito em todos os desejos.

Translation

Rohiṇī-devī, falando pelas outras rainhas, disse: Depois de matar Bhaumāsura e seus seguidores, o Senhor nos encontrou na prisão do demônio e pôde compreender que éramos as filhas dos reis que Bhauma derrotara durante sua conquista da Terra. O Senhor nos libertou e, porque sempre meditávamos em Seus pés de lótus, a fonte de liberação do enredamento material, Ele concordou em Se casar conosco, embora todos os Seus desejos já estejam satisfeitos.

Purport

SIGNIFICADO—Rohiṇī-devī era uma das nove rainhas a quem Draupadī dirigiu a palavra nos versos 6 e 7. Logo, supõe-se que seja ela que fala aqui, representando as outras 16.099 rainhas. Śrīla Prabhupāda confirma essa suposição no livro Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus.