ŚB 10.82.29-30

यद्विश्रुति: श्रुतिनुतेदमलं पुनाति
पादावनेजनपयश्च वचश्च शास्‍त्रम् ।
भू: कालभर्जितभगापि यदङ्‍‍घ्रिपद्म-
स्पर्शोत्थशक्तिरभिवर्षति नोऽखिलार्थान् ॥ २९ ॥
तद्दर्शनस्पर्शनानुपथप्रजल्प-
शय्यासनाशनसयौनसपिण्डबन्ध: ।
येषां गृहे निरयवर्त्मनि वर्ततां व:
स्वर्गापवर्गविरम: स्वयमास विष्णु: ॥ ३० ॥
yad-viśrutiḥ śruti-nutedam alaṁ punāti
pādāvanejana-payaś ca vacaś ca śāstram
bhūḥ kāla-bharjita-bhagāpi yad-aṅghri-padma-
sparśottha-śaktir abhivarṣati no ’khilārthān
tad-darśana-sparśanānupatha-prajalpa-
śayyāsanāśana-sayauna-sapiṇḍa-bandhaḥ
yeṣāṁ gṛhe niraya-vartmani vartatāṁ vaḥ
svargāpavarga-viramaḥ svayam āsa viṣṇuḥ

Synonyms

yatcuja; viśrutiḥfama; śrutipelos Vedas; nutāvibrada; idameste (universo); alampor completo; punātipurifica; pādacujos pés; avanejanaque lava; payaḥa água; cae; vacaḥpalavras; cae; śāstramas escrituras reveladas; bhūḥa Terra; kālapelo tempo; bharjitaassolada; bhagācuja boa fortuna; apimesmo; yatcujos; aṅghridos pés; padmasemelhante a lótus; sparśapelo toque; utthaacordada; śaktiḥcuja energia; abhi­varṣatichove com abundância; naḥsobre nós; akhilatodos; arthānobjetos do desejo; tatdEle; darśanacom a visão; sparśanao tato; anupathaandar junto; prajalpaconversar; śayyādeitar para descansar; āsanasentar-se; aśanacomer; sa-yaunaem relacionamentos pelo casamento; sa-piṇḍae em relacionamen­tos consanguíneos; bandhaḥconexões; yeṣāmem cuja; gṛhe­vida familiar; nirayado inferno; vartmanisobre o caminho; vartatāmque viajais; vaḥvosso; svargado (desejo de alcançar o) céu; apavargaa liberação; viramaḥa (causa da) cessação; svayamem pessoa; āsatem estado presente; viṣṇuḥo Supremo Senhor Viṣṇu.

Translation

Sua fama, como difundida pelos Vedas, a água que banha Seus pés, e as palavras que Ele fala sob a forma das escrituras revela­das – estas coisas purificam por completo este universo. Embora a boa fortuna da Terra tenha sido assolada pelo tempo, o toque de Seus pés de lótus a revitalizou, e, dessa maneira, ela está lan­çando sobre nós a chuva da satisfação de todos os nossos desejos. O mesmo Senhor Viṣṇu que faz alguém esquecer metas tais como o céu e a liberação agora aceitou vínculos de casamento e vínculos consanguíneos convosco, que, sob outros aspectos, viajais no caminho infernal da vida familiar. De fato, nesses relacionamentos, vós O vedes e tocais diretamente, andais a Seu lado, conversais com Ele e, juntamente com Ele, deitais-vos para descansar, sentais-vos à vontade e tomais vossas refeições.

Purport

SIGNIFICADO—Todos os mantras védicos glorificam o Senhor Viṣṇu; ācāryas eruditos como Rāmānuja, em seu Vedārtha-saṅgraha, e Madhva, em seu Ṛg-veda-bhāṣya, apoiam esta verdade com elaborada evidência. As palavras que o próprio Viṣṇu fala, como a Bhagavad-gītā, são a essência íntima de todas as escrituras. Em Sua manifestação como Vyāsadeva, o Senhor Supremo compôs tanto os Vedānta-sūtras quanto o Mahābhārata, e este Mahābhārata inclui a declaração pessoal de Śrī Kṛṣṇa, vedaiś ca sarvair aham eva vedyo/ vedānta-kṛd veda-vid eva cāham: “Através de todos os Vedas, é a Mim que se deve co­nhecer. Na verdade, sou o compilador do Vedānta, e sou aquele que conhece os Vedas.” (Bhagavad-gītā 15.15)
Quando o Senhor Viṣṇu apareceu diante de Bali Mahārāja para mendigar três passos de terra, o segundo passo do Senhor perfurou a cobertura do universo. A água do transcendental rio Virajā, que permanecia bem do lado de fora do ovo universal, escorreu assim para dentro, banhando o pé do Senhor Vāmana e fluindo para baixo até tornar-se o rio Ganges. Por causa da santidade de sua origem, o Ganges costuma ser considerado o mais sagrado dos rios. Porém, ainda mais poderosa é a água do Yamunā, onde o Senhor Viṣṇu em Sua forma original de Govinda brincou com Seus companheiros íntimos.
Nestes dois versos, os reis reunidos louvam o mérito especial do clã Yadu do Senhor Kṛṣṇa. Eles não só veem Kṛṣṇa, mas também estão ligados a Ele diretamente por vínculos tanto de casamento quanto de sangue. Śrīla Viśvanātha Cakravartī sugere que a palavra bandha, além de seu sentido mais óbvio de “relação”, também pode significar “captura”, expressando que o amor que os Yadus sentem pelo Senhor obriga-O a ficar sempre com eles.