ŚB 10.81.1-2

श्रीशुक उवाच
स इत्थं द्विजमुख्येन सह सङ्कथयन् हरि: ।
सर्वभूतमनोऽभिज्ञ: स्मयमान उवाच तम् ॥ १ ॥
ब्रह्मण्यो ब्राह्मणं कृष्णो भगवान् प्रहसन् प्रियम् ।
प्रेम्णा निरीक्षणेनैव प्रेक्षन् खलु सतां गति: ॥ २ ॥
śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ dvija-mukhyena
saha saṅkathayan hariḥ
sarva-bhūta-mano-’bhijñaḥ
smayamāna uvāca tam
brahmaṇyo brāhmaṇaṁ kṛṣṇo
bhagavān prahasan priyam
premṇā nirīkṣaṇenaiva
prekṣan khalu satāṁ gatiḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; saḥEle; itthamdessa maneira; dvijados brāhmaṇas; mukhyenacom o melhor; sahajuntamente; saṅkathayanconversando; hariḥo Senhor Hari; sarvade todos; bhūtaos seres vivos; manaḥdas mentes; abhijñaḥo perfeito conhecedor; smayamānaḥsorrindo; uvācadisse; tama ele; brahmaṇyaḥdedicado aos brāhmaṇas; brāhmaṇamao brāhmaṇa; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; bhagavāna Suprema Perso­nalidade de Deus; prahasanrindo; priyampara Seu querido ami­go; premṇāamorosamente; nirīkṣaṇenacom um olhar; evade fato; prekṣanolhando; khalude fato; satāmdos devotos santos; gatiḥa meta.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī disse:] O Senhor Hari, Kṛṣṇa, conhece perfeitamente o coração de todos os seres vivos e é especialmente dedicado aos brāhmaṇas. Enquanto conversava dessa maneira com o melhor dos duas vezes nascidos, o Senhor Supremo, a meta de todas as pessoas santas, sorrindo o tempo todo e olhando com afeição para aquele Seu querido amigo, o brāhmaṇa Sudāmā, disse-lhe as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Śrīdhara Svāmī, as palavras sarva-bhūta-mano-’bhijña indicam que, como o Senhor Kṛṣṇa conhece a mente de todos, Ele podia dizer de imediato que Seu amigo Sudāmā trouxera-Lhe um pouco de arroz em flocos e estava com vergonha de mostrá-lo. Segundo a explicação adicional de Śrīla Viśvanātha Cakravartī sobre este verso, o Senhor Kṛṣṇa sorriu nesse momento, pensando: “Sim, vou fazer com que mostres o que trouxeste para Mim.” Seu sorriso, então, transformou-se em risada quando Ele pensou: “Até quando vais manter esse precioso presente escondido em tua roupa?”
Kṛṣṇa olhou de relance o embrulho escondido dentro da roupa de Seu amigo Sudāmā e, através de Seu olhar amoroso, disse: “As veias salientes de teu corpo esquelético e tuas roupas esfarrapadas pasmam todos os presentes, mas esses sintomas de pobreza durarão apenas até amanhã cedo.”
Embora o Senhor Kṛṣṇa seja Bhagavān, o Senhor independente e supremo, Ele fica sempre satisfeito em retribuir aqueles que são priya, Seus servos queridos. Como o complacente protetor da classe dos brāhmaṇas, Ele aprecia especialmente favorecer os brāhmaṇas que têm a qualificação complementar da devoção incondicional a Ele.