ŚB 10.75.32

यस्मिन् नरेन्द्रदितिजेन्द्रसुरेन्द्रलक्ष्मी-
र्नाना विभान्ति किल विश्वसृजोपक्लृप्ता: ।
ताभि: पतीन् द्रुपदराजसुतोपतस्थे
यस्यां विषक्तहृदय: कुरुराडतप्यत् ॥ ३२ ॥
yasmiṁs narendra-ditijendra-surendra-lakṣmīr
nānā vibhānti kila viśva-sṛjopakḷptāḥ
tābhiḥ patīn drupada-rāja-sutopatasthe
yasyāṁ viṣakta-hṛdayaḥ kuru-rāḍ atapyat

Synonyms

yasminno qual (palácio); nara-indrados reis entre os homens; ditija-indrados reis dos demônios; sura-indra e dos reis dos se­mideuses; lakṣmīḥas opulências; nānāvariadas; vibhāntimani­festavam-se; kilade fato; viśva-sṛjāpelo fabricante cósmico (Maya Dānava); upakḷptāḥprovidas; tābhiḥcom elas; patīnseus ma­ridos, os Pāṇḍavas; drupada-rājado rei Drupada; sutāa filha, Draupadī; upatastheservia; yasyāmpor quem; viṣaktaapegado; hṛdayaḥcujo coração; kuru-rāṭo príncipe Kuru, Duryodhana; ata­pyatlamentava-se.

Translation

Naquele palácio, todas as opulências reunidas dos reis dos homens, demônios e deuses manifestavam-se com esplendor, pois foi Maya Dānava, o inventor cósmico, que as levou para lá. Com aquelas riquezas, Draupadī servia a seus maridos, e Duryodhana, o príncipe dos Kurus, lamentava-se porque sentia muita atração por ela.