ŚB 10.75.33

यस्मिन् तदा मधुपतेर्महिषीसहस्रं
श्रोणीभरेण शनकै: क्व‍णदङ्‍‍घ्रिशोभम् ।
मध्ये सुचारु कुचकुङ्कुमशोणहारं
श्रीमन्मुखं प्रचलकुण्डलकुन्तलाढ्यम् ॥ ३३ ॥
yasmin tadā madhu-pater mahiṣī-sahasraṁ
śroṇī-bhareṇa śanakaiḥ kvaṇad-aṅghri-śobham
madhye su-cāru kuca-kuṅkuma-śoṇa-hāraṁ
śrīman-mukhaṁ pracala-kuṇḍala-kuntalāḍhyam

Synonyms

yasminno qual; tadānaquela ocasião; madhude Mathurā; pateḥdo Senhor; mahiṣīde rainhas; sahasramas milhares; śroṇīde seus quadris; bhareṇacom o peso; śanakaiḥlentamen­te; kvaṇattilintando; aṅghride cujos pés; śobhamo encanto; madhyeno meio (na cintura); su-cārumuito atraente; kucade seus seios; kuṅkumacom o pó de kuṅkuma; śoṇaavermelhados; hāramseus colares de pérolas; śrīmatbelos; mukhamcujos rostos; pracalaque se moviam; kuṇḍalacom brincos; kuntalae cachos de cabelo; āḍhyamricamente dotadas.

Translation

As milhares de rainhas do Senhor Madhupati também perma­neciam no palácio. Seus pés se moviam devagar, devido ao peso de seus quadris, e os guizos de seus tornozelos tilintavam encan­tadoramente. A cintura delas era muito fina, o kuṅkuma de seus seios avermelhava seus colares de pérolas, e seus balançantes brincos e graciosos cachos de cabelo realçavam a beleza primo­rosa de seus rostos.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Depois de olhar tais beldades no pa­lácio do rei Yudhiṣṭhira, Duryodhana sentiu inveja. Ele ficou ainda mais invejoso e luxurioso ao ver a beleza de Draupadī, haja vista que, desde que esta se casara com os Pāṇḍavas, ele acalentava uma atração es­pecial por ela. Na assembleia para a escolha do esposo de Draupadī, Duryodhana também esteve presente e, com outros príncipes, ele se cativou pela beleza de Draupadī, mas não conseguiu obtê-la em casamento.”