ŚB 10.75.34-35

सभायां मयक्लृप्तायां क्व‍ापि धर्मसुतोऽधिराट् ।
वृतोऽनुगैर्बन्धुभिश्च कृष्णेनापि स्वचक्षुषा ॥ ३४ ॥
आसीन: काञ्चने साक्षादासने मघवानिव ।
पारमेष्ठ्यश्रिया जुष्ट: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ॥ ३५ ॥
sabhāyāṁ maya-kḷptāyāṁ
kvāpi dharma-suto ’dhirāṭ
vṛto ’nugair bandhubhiś ca
kṛṣṇenāpi sva-cakṣuṣā
āsīnaḥ kāñcane sākṣād
āsane maghavān iva
pārameṣṭhya-śrīyā juṣṭaḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ

Synonyms

sabhāyāmno salão de assembleias; mayapor Maya Dānava; kḷptāyāmconstruído; kva apicerta ocasião; dharma-sutaḥo filho de Yamarāja (Yudhiṣṭhira); adhirāṭo imperador; vṛtaḥacompanha­do; anugaiḥpor seus auxiliares; bandhubhiḥpelos membros da família; cae; kṛṣṇenapelo Senhor Kṛṣṇa; apitambém; svaseu; cakṣuṣāolho; āsīnaḥsentado; kāñcanefeito de ouro; sākṣātem pessoa; āsaneem um trono; maghavāno senhor Indra; ivacomo se; pārameṣṭhyade Brahmā, ou do governo supremo; śriyācom as opulências; juṣṭaḥjunto; stūyamānaḥsendo louvado; cae; vandibhiḥpelos poetas da corte.

Translation

Certo dia, o imperador Yudhiṣṭhira, o filho de Dharma, esta­va sentado exatamente como Indra em um trono de ouro no salão de assembleias construído por Maya Dānava. Presentes com ele, estavam seus auxiliares e membros da família, e também o Senhor Kṛṣṇa, seu olho especial. Enquanto exibia as opulências do próprio Brahmā, o rei Yudhiṣṭhira era louvado pelos poetas da corte.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que o Senhor Kṛṣṇa é descrito aqui como o olho especial de Yudhiṣṭhira porque Ele aconselhava o rei sobre o que era benéfico e o que não era.