ŚB 10.75.34-35
Devanagari
सभायां मयक्लृप्तायां क्वापि धर्मसुतोऽधिराट् ।
वृतोऽनुगैर्बन्धुभिश्च कृष्णेनापि स्वचक्षुषा ॥ ३४ ॥
आसीन: काञ्चने साक्षादासने मघवानिव ।
पारमेष्ठ्यश्रिया जुष्ट: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ॥ ३५ ॥
वृतोऽनुगैर्बन्धुभिश्च कृष्णेनापि स्वचक्षुषा ॥ ३४ ॥
आसीन: काञ्चने साक्षादासने मघवानिव ।
पारमेष्ठ्यश्रिया जुष्ट: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ॥ ३५ ॥
Verse text
sabhāyāṁ maya-kḷptāyāṁ
kvāpi dharma-suto ’dhirāṭ
vṛto ’nugair bandhubhiś ca
kṛṣṇenāpi sva-cakṣuṣā
kvāpi dharma-suto ’dhirāṭ
vṛto ’nugair bandhubhiś ca
kṛṣṇenāpi sva-cakṣuṣā
āsīnaḥ kāñcane sākṣād
āsane maghavān iva
pārameṣṭhya-śrīyā juṣṭaḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
āsane maghavān iva
pārameṣṭhya-śrīyā juṣṭaḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
Synonyms
sabhāyām — no salão de assembleias; maya — por Maya Dānava; kḷptāyām — construído; kva api — certa ocasião; dharma-sutaḥ — o filho de Yamarāja (Yudhiṣṭhira); adhirāṭ — o imperador; vṛtaḥ — acompanhado; anugaiḥ — por seus auxiliares; bandhubhiḥ — pelos membros da família; ca — e; kṛṣṇena — pelo Senhor Kṛṣṇa; api — também; sva — seu; cakṣuṣā — olho; āsīnaḥ — sentado; kāñcane — feito de ouro; sākṣāt — em pessoa; āsane — em um trono; maghavān — o senhor Indra; iva — como se; pārameṣṭhya — de Brahmā, ou do governo supremo; śriyā — com as opulências; juṣṭaḥ — junto; stūyamānaḥ — sendo louvado; ca — e; vandibhiḥ — pelos poetas da corte.
Translation
Certo dia, o imperador Yudhiṣṭhira, o filho de Dharma, estava sentado exatamente como Indra em um trono de ouro no salão de assembleias construído por Maya Dānava. Presentes com ele, estavam seus auxiliares e membros da família, e também o Senhor Kṛṣṇa, seu olho especial. Enquanto exibia as opulências do próprio Brahmā, o rei Yudhiṣṭhira era louvado pelos poetas da corte.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que o Senhor Kṛṣṇa é descrito aqui como o olho especial de Yudhiṣṭhira porque Ele aconselhava o rei sobre o que era benéfico e o que não era.