ŚB 10.73.15

तं न: समादिशोपायं येन ते चरणाब्जयो: ।
स्मृतिर्यथा न विरमेदपि संसरतामिह ॥ १५ ॥
taṁ naḥ samādiśopāyaṁ
yena te caraṇābjayoḥ
smṛtir yathā na viramed
api saṁsaratām iha

Synonyms

tamaquele; naḥa nós; samādiśapor favor, instruí; upāyamo meio; yenapelo qual; teVossos; caraṇados pés; abjayoḥsemelhantes ao lótus; smṛtiḥlembrança; yathācomo; na vira­metnão pode cessar; apimesmo; saṁsaratāmpara os que viajam pelo ciclo de nascimentos e mortes; ihaneste mundo.

Translation

Por favor, dizei-nos como podemos lembrar-nos constantemen­te de Vossos pés de lótus, apesar de continuarmos no ciclo de nasci­mentos e mortes neste mundo.

Purport

SIGNIFICADO—Uma pessoa pode lembrar-se constantemente do Senhor apenas por Sua misericórdia. Essa lembrança é o método fácil para se obter a li­beração suprema, como se explica na Bhagavad-gītā (8.14):
ananya-cetāḥ satataṁ
yo māṁ smarati nityaśaḥ
tasyāhaṁ sulabhaḥ pārtha
nitya-yuktasya yoginaḥ
“Para alguém cuja lembrança é sempre fixa em Mim, Eu sou fácil de obter, ó filho de Pṛthā, por causa de sua constante ocupação em serviço devocional.”
As palavras api saṁsaratām iha indicam que os reis estavam se aproximando do Senhor Kṛṣṇa não em busca de mera liberação, senão que o faziam desejosos da bênção de sempre serem capazes de lembrar-se de Seus pés de lótus. Essa lembrança constante é um sintoma de amor, e o amor a Deus é a verdadeira meta da vida.