ŚB 10.72.17
Devanagari
ते गत्वातिथ्यवेलायां गृहेषु गृहमेधिनम् ।
ब्रह्मण्यं समयाचेरन् राजन्या ब्रह्मलिङ्गिन: ॥ १७ ॥
ब्रह्मण्यं समयाचेरन् राजन्या ब्रह्मलिङ्गिन: ॥ १७ ॥
Verse text
te gatvātithya-velāyāṁ
gṛheṣu gṛha-medhinam
brahmaṇyaṁ samayāceran
rājanyā brahma-liṅginaḥ
gṛheṣu gṛha-medhinam
brahmaṇyaṁ samayāceran
rājanyā brahma-liṅginaḥ
Synonyms
te — eles; gatvā — indo; ātithya — para receber hóspedes não convidados; velāyām — na hora marcada; gṛheṣu — em sua residência; gṛha-medhinam — do religioso pai de família; brahmaṇyam — respeitador dos brāhmaṇas; samayāceran — pediram; rājanyāḥ — os reis; brahmaliṅginaḥ — que apareceram com os sinais de brāhmaṇas.
Translation
Disfarçados de brāhmaṇas, os guerreiros reais foram à casa de Jarāsandha na hora marcada para receber hóspedes e submeteram sua súplica àquele zeloso pai de família, que tinha respeito especial pela classe bramânica.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “O rei Jarāsandha era um pai de família cumpridor de seus deveres e tinha grande respeito pelos brāhmaṇas. Era um formidável lutador, um rei kṣatriya, mas jamais negligenciava os preceitos védicos. Segundo esses preceitos, consideram-se os brāhmaṇas como os mestres espirituais de todas as outras castas. O Senhor Kṛṣṇa, Arjuna e Bhīmasena de fato eram kṣatriyas, mas estavam vestidos de brāhmaṇas, e então, no momento em que o rei Jarāsandha ia fazer caridade aos brāhmaṇas e recebê-los como hóspedes, eles se aproximaram dele.”