ŚB 10.70.7-9

उपस्थायार्कमुद्यन्तं तर्पयित्वात्मन: कला: ।
देवानृषीन् पितॄन्वृद्धान्विप्रानभ्यर्च्य चात्मवान् ॥ ७ ॥
धेनूनां रुक्‍मश‍ृङ्गीनां साध्वीनां मौक्तिकस्रजाम् ।
पयस्विनीनां गृष्टीनां सवत्सानां सुवाससाम् ॥ ८ ॥
ददौ रूप्यखुराग्राणां क्षौमाजिनतिलै: सह ।
अलङ्कृतेभ्यो विप्रेभ्यो बद्वं बद्वं दिने दिने ॥ ९ ॥
upasthāyārkam udyantaṁ
tarpayitvātmanaḥ kalāḥ
devān ṛṣīn pitṝn vṛddhān
viprān abhyarcya cātmavān
dhenūnāṁ rukma-śṛṅgīnāṁ
sādhvīnāṁ mauktika-srajām
payasvinīnāṁ gṛṣṭīnāṁ
sa-vatsānāṁ su-vāsasām
dadau rūpya-khurāgrāṇāṁ
kṣaumājina-tilaiḥ saha
alaṅkṛtebhyo viprebhyo
badvaṁ badvaṁ dine dine

Synonyms

upasthāyaadorando; arkamo Sol; udyantamnascente; tarpayitvāapaziguando; ātmanaḥSuas próprias; kalāḥexpansões; devānos semideuses; ṛṣīnsábios; pitṝne antepassados; vṛddhānSeus superiores; viprāne brāhmaṇas; abhyarcyaado­rando; cae; ātma-vānautocontrolado; dhenūnāmde vacas; rukma(cobertos de) ouro; śṛṅgīnāmcujos chifres; sādhvīnāmde boa índole; mauktikade pérolas; srajāmcom colares; payasvinīnāmque davam leite; gṛṣṭīnāmtendo parido apenas uma vez; sa-vatsānāmcom seus bezerros; su-vāsasāmcom belas roupas; dadauEle dava; rūpya(cobertos de) prata; khurade seus cascos; agrāṇāmas frentes; kṣaumalinho; ajinapeles de veados; ti­laiḥe sementes de gergelim; sahacom; alaṅkṛtebhyaḥque haviam recebido ornamentos; viprebhyaḥaos brāhmaṇas eruditos; badvam badvam(cento e sete) rebanhos de 13.084 (totalizando assim 1.400.000); dine dinetodos os dias.

Translation

Todos os dias, o Senhor adorava o sol nascente e satisfazia os semideuses, sábios e antepassados, que são todos expansões dEle. O Senhor autocontrolado, em seguida, adorava com toda a aten­ção Seus superiores e os brāhmaṇas. Àqueles brāhmaṇas bem vestidos, Ele oferecia rebanhos de mansas vacas com chifres fo­lheados a ouro e ornadas com colares de pérolas. Essas vacas também estavam enfeitadas com tecidos finos, e a parte dianteira de seus cascos era revestida de prata. Fornecedoras de abundan­te quantidade de leite, cada uma delas só parira uma vez e estava acompanhada de seu bezerro. Diariamente, o Senhor dava aos brāhmaṇas eruditos muitos rebanhos de 13.084 vacas, junto com linho, peles de veado e sementes de gergelim.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīdhara Svāmī cita várias escrituras védicas para mostrar que, no contexto ritual védico, um badva aqui se refere a 13.084 vacas. As palavras badvaṁ badvaṁ dine dine indicam que o Senhor Kṛṣṇa dava diariamente aos eruditos brāhmaṇas muitos de tais rebanhos de vacas. Śrīdhara Svāmī apresenta ainda evidência de que, em eras anteriores, era prática usual dos grandes reis santos dar 107 de tais badvas, ou rebanhos de 13.084 vacas. Dessa maneira, o número de vacas dadas neste sacrifício, conhecido como Mañcāra, totaliza 14 lakhs, ou 1.400.000.
As palavras alaṅkṛtebhyo viprebhyaḥ indicam que, no reino do Senhor Kṛṣṇa, os brāhmaṇas ganhavam belas roupas e ornamentos e, em razão disso, andavam bem vestidos.
Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda escreve, com profunda e notável agudeza de percepção, sobre esses passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Recomendamos fortemente ao leitor o estudo desse livro, que contém uma valiosa riqueza de informa­ções e comentários sobre os passatempos descritos no décimo canto do Śrīmad-Bhāgavatam. Esta nossa humilde tentativa jamais pode­rá igualar-se à pureza e proficiência consumadas de nosso formidá­vel mestre. Mesmo assim, como um serviço oferecido a seus pés de lótus, estamos simplesmente apresentando o texto sânscrito original do décimo canto, o significado das palavras, uma tradução clara e o comentário essencial, na maior parte com base no que disseram os grandes mestres espirituais de nossa linha.