ŚB 10.70.45
Devanagari
श्रीशुक उवाच
तत्र तेष्वात्मपक्षेष्वगृणत्सु विजिगीषया ।
वाच: पेशै: स्मयन् भृत्यमुद्धवं प्राह केशव: ॥ ४५ ॥
तत्र तेष्वात्मपक्षेष्वगृणत्सु विजिगीषया ।
वाच: पेशै: स्मयन् भृत्यमुद्धवं प्राह केशव: ॥ ४५ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
tatra teṣv ātma-pakṣeṣv a-
gṛṇatsu vijigīṣayā
vācaḥ peśaiḥ smayan bhṛtyam
uddhavaṁ prāha keśavaḥ
tatra teṣv ātma-pakṣeṣv a-
gṛṇatsu vijigīṣayā
vācaḥ peśaiḥ smayan bhṛtyam
uddhavaṁ prāha keśavaḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; tatra — ali; teṣu — eles (os Yādavas); ātma — Seus; pakṣeṣu — partidários; agṛṇatsu — não concordando; vijigīṣayā — por causa de seu desejo de vencer (Jarāsandha); vācaḥ — da fala; peśaiḥ — com um uso encantador; smayan — sorrindo; bhṛtyam — a Seu servo; uddhavam — Śrī Uddhava; prāha — falou; keśavaḥ — o Senhor Kṛṣṇa.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Quando Seus partidários, os Yādavas, objetaram a esta proposta devido à avidez de derrotar Jarāsandha, o Senhor Keśava voltou-Se para Seu servo Uddhava e, sorrindo, dirigiu-Se a ele com belas palavras.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda explica: “Pouco antes do grande sábio Nārada chegar ao salão de assembleias Sudharmā, em Dvārakā, o Senhor Kṛṣṇa e Seus ministros e secretários estiveram analisando como atacar o reino de Jarāsandha. Por estarem ponderando com seriedade este assunto, a proposta de Nārada para que o Senhor Kṛṣṇa fosse a Hastināpura participar do grande sacrifício Rājasūya de Mahārāja Yudhiṣṭhira não lhes atraía muito. O Senhor Kṛṣṇa podia entender as intenções de Seus companheiros porque é o governante até mesmo do senhor Brahmā. Portanto, a fim de tranquilizá-los, Ele [Se dirigiu] a Uddhava sorrindo.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala que o Senhor sorriu porque estava para demonstrar que Uddhava tinha a brilhante capacidade de dar conselhos em situações difíceis.