ŚB 10.70.41

यक्ष्यति त्वां मखेन्द्रेण राजसूयेन पाण्डव: ।
पारमेष्ठ्यकामो नृपतिस्तद् भवाननुमोदताम् ॥ ४१ ॥
yakṣyati tvāṁ makhendreṇa
rājasūyena pāṇḍavaḥ
pārameṣṭhya-kāmo nṛpatis
tad bhavān anumodatām

Synonyms

yakṣyatiexecutará sacrifício; tvāmpara Ti; makhados sacrifícios de fogo; indreṇacom o maior; rājasūyenaconhecido como Rājasūya; pāṇḍavaḥo filho de Pāṇḍu; pārameṣṭhyadomínio in­contestado; kāmaḥdesejando; nṛ-patiḥo rei; tatisso; bhavānTu; anumodatāmpor favor, sanciona.

Translation

Desejando soberania incomparável, o rei Yudhiṣṭhira pretende adorar-Te com o mais formidável sacrifício de fogo, o Rājasūya. Por favor, abençoa seu esforço.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui se descreve o rei Yudhiṣṭhira como pārameṣṭhya-kāma, ou “desejoso de pārameṣṭhya”. A palavra pārameṣṭhya significa “supremacia incomparável” e também indica “a Suprema Personalidade de Deus, que Se encontra no mais elevado plano de toda a existên­cia”. Por isso, Śrīla Prabhupāda traduz a mensagem de Nārada da seguinte maneira: “No papel de benquerente, perguntaste sobre os Pāṇḍavas, Teus primos, e por isso vou informar-Te de suas intenções. Agora, por favor, ouve-me. Em primeiro lugar, posso informar-Te que o rei Yudhiṣṭhira tem todas as opulências materiais que se podem obter no mais elevado sistema planetário, Brahmaloka. Ele não tem opulência material alguma a que aspirar, mas, ainda assim, deseja executar o sacrifício Rājasūya somente para obter a Tua companhia e Te agradar... Ele quer adorar-Te a fim de alcançar Tua misericórdia imotivada, solicito que satisfaças os desejos dele.”
Uma vez que a palavra pārameṣṭhya também pode indicar a posição do senhor Brahmā, Śrīla Prabhupāda toma a palavra pārameṣṭhya-kāma nesta passagem como indicação não só de que o rei Yudhiṣṭhira desejava a associação do Senhor Kṛṣṇa e Sua misericórdia, mas também de que o próprio rei Yudhiṣṭhira possuía pārameṣṭhya, todas as opulências do senhor Brahmā.