ŚB 10.70.30

यो वै त्वया द्विनवकृत्व उदात्तचक्र
भग्नो मृधे खलु भवन्तमनन्तवीर्यम् ।
जित्वा नृलोकनिरतं सकृदूढदर्पो
युष्मत्प्रजा रुजति नोऽजित तद् विधेहि ॥ ३० ॥
yo vai tvayā dvi-nava-kṛtva udātta-cakra
bhagno mṛdhe khalu bhavantam ananta-vīryam
jitvā nṛ-loka-nirataṁ sakṛd ūḍha-darpo
yuṣmat-prajā rujati no ’jita tad vidhehi

Synonyms

yaḥquem; vaide fato; tvayāpor Vós; dviduas vezes; navanove; kṛtvaḥvezes; udāttaerguida; cakraó Vós cuja arma disco; bhagnaḥesmagado; mṛdheem batalha; khalucom certeza; bhavantamVós; anantailimitado; vīryamcujo poder; jitvāderro­tando; nṛ-lokaem assuntos humanos; niratamabsorto; sakṛtsó uma vez; ūḍhainflado; darpaḥcujo orgulho; yuṣmatVossos; prajāḥsúditos; rujatiatormenta; naḥa nós; ajitaó invencí­vel; tatisto; vidhehipor favor, corrigi.

Translation

Ó portador do disco! Vossa força é ilimitada, e, por isso, subjugastes Jarāsandha em combate dezesse­te vezes. Mas depois, absor­to em afazeres humanos, permitistes que ele Vos derrotasse uma vez. Agora ele está tão cheio de orgulho que ousa atormentar-nos, Vossos súditos. Ó invencível, por favor, retificai esta situação.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra nṛ-loka-niratam indica que o Senhor estava absorto em encenar no mundo dos seres humanos. Assim, enquanto agia como um rei humano, Ele permitiu que Jarāsandha fosse vitorioso em uma única batalha depois que o Senhor o subjugara dezessete vezes. Su­bentende-se pelas palavras dos reis que Jarāsandha está molestando-os sobretudo por eles serem almas rendidas ao Senhor Kṛṣṇa. Portan­to, eles suplicam ao Senhor: “Ó Vós que mantendes erguida a arma cakra, por favor, fazei o arranjo necessário.”
Śrīla Prabhupāda exprime os sentimentos dos reis da seguinte maneira: “Meu querido Senhor, já lutastes com Jarāsandha dezoito vezes consecutivas, das quais o derrotastes dezessete vezes, superando a ex­traordinária posição poderosa dele. Em Vossa décima oitava luta, no entanto, exibistes Vosso comportamento humano, e assim pareceu que fostes derrotado. Meu querido Senhor, sabemos muito bem que Jarāsandha não pode derrotar-Vos em tempo algum, porque Vosso poder, força, recursos e autoridade são todos ilimitados. Ninguém pode igualar­-Vos ou superar-Vos. A aparente derrota infligida por Jarāsandha no décimo oitavo combate não passa de uma exibição de comportamen­to humano. Desafortunadamente, o tolo Jarāsandha não pôde com­preender Vossos truques, e desde então ficou arrogante devido a seu poder material e prestígio. Especificamente, ele nos prendeu e apri­sionou, sabendo muito bem que, como Vossos devotos, estamos sujeitos a Vossa soberania.”