ŚB 10.7.24
Devanagari
इति खरपवनचक्रपांशुवर्षे
सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता ।
अतिकरुणमनुस्मरन्त्यशोचद्
भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौ: ॥ २४ ॥
सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता ।
अतिकरुणमनुस्मरन्त्यशोचद्
भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौ: ॥ २४ ॥
Verse text
iti khara-pavana-cakra-pāṁśu-varṣe
suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
atikaruṇam anusmaranty aśocad
bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ
suta-padavīm abalāvilakṣya mātā
atikaruṇam anusmaranty aśocad
bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ
Synonyms
iti — assim; khara — muito forte; pavana-cakra — por um redemoinho; pāṁśu-varṣe — quando havia chuvas de areia e pequenas partículas de poeira; suta-padavīm — o lugar do seu filho; abalā — a mulher inocente; avilakṣya — não vendo; mātā — por ser Sua mãe; ati-karuṇam — de modo muito tocante; anusmarantī — ela pensava em seu filho; aśocat — lamentou-se imensamente; bhuvi — ao chão; patitā — caiu; mṛta-vatsakā — que perdeu seu bezerro; yathā — como; gauḥ — uma vaca.
Translation
Devido à tempestade de poeira levantada pelo forte redemoinho, mãe Yaśodā não pôde ver nenhum indício de seu filho, tampouco pôde entender o porquê disso. Assim, ela caiu ao chão como uma vaca que perdeu seu bezerro e começou a lamentar-se de maneira muito tocante.