Skip to main content

VERSO 45

Text 45

Texto

Text

yānīha viśva-vilayodbhava-vṛtti-hetuḥ
karmāṇy ananya-viṣayāṇi harīś cakāra
yas tv aṅga gāyati śṛṇoty anumodate vā
bhaktir bhaved bhagavati hy apavarga-mārge
yānīha viśva-vilayodbhava-vṛtti-hetuḥ
karmāṇy ananya-viṣayāṇi harīś cakāra
yas tv aṅga gāyati śṛṇoty anumodate vā
bhaktir bhaved bhagavati hy apavarga-mārge

Sinônimos

Synonyms

yāni — que; iha — neste mundo; viśva — do universo; vilaya — da destruição; udbhava — criação; vṛtti — e manutenção; hetuḥ — Ele que é a causa; karmāṇi — atividades; ananya — de ninguém mais; viṣayāṇi — as ocupações; hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa; cakāra — executou; yaḥ — quem quer que; tu — de fato; aṅga — meu querido rei; gāyati — canta; śṛṇoti — ouve; anumodate — aprova; — ou; bhaktiḥ — devoção; bha­vet — surge; bhagavati — pelo Senhor Supremo; hi — de fato; apavar­ga — liberação; mārge — o caminho para ela.

yāni — which; iha — in this world; viśva — of the universe; vilaya — of the destruction; udbhava — creation; vṛtti — and maintenance; hetuḥ — He who is the cause; karmāṇi — activities; ananya — of no one else; viṣayāṇi — the engagements; hariḥ — Lord Kṛṣṇa; cakāra — performed; yaḥ — whoever; tu — indeed; aṅga — my dear King; gāyati — chants; śṛṇoti — hears; anumodate — approves; — or; bhaktiḥ — devotion; bhavet — arises; bhagavati — for the Supreme Lord; hi — indeed; apavarga — liberation; mārge — the path toward whom.

Tradução

Translation

O Senhor Hari é a causa última da criação, manutenção e destruição do universo. Meu querido rei, qualquer um que cante, ouça ou apenas aprecie as extraordinárias atividades que Ele executou neste mundo, as quais são impossíveis de imitar, com certeza desenvolverá devoção pelo Senhor Supremo, o outorga­dor da liberação.

Lord Hari is the ultimate cause of universal creation, maintenance and destruction. My dear King, anyone who chants about, hears about or simply appreciates the extraordinary activities He performed in this world, which are impossible to imitate, will surely develop devotion for the Supreme Lord, the bestower of liberation.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī apresenta vários sentidos para a palavra ananya-viṣayāṇi. Este termo pode indicar que o Senhor executou atividades em Dvārakā que eram incomuns mesmo para Suas expansões plenárias; isso para não falar de pessoas inferiores. Ou pode-se entender que o termo indica que o Senhor executou essas atividades para o benefício de Seus devotos puros e exclusivos. Em todo caso, quem recita ou ouve narrações desses passatempos decerto se ocupará na consciência de Kṛṣṇa e, como escreve Śrīla Prabhupāda, “com certeza achará muito fácil atravessar o caminho da liberação e saboreará o néctar dos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa”. Śrīla Prabhupāda salien­ta ainda que a palavra anumodate nesta passagem indica que alguém que “apoia um pregador do movimento da consciência de Kṛṣṇa” também receberá os benefícios aqui mencionados.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī has given various meanings for the word ananya-viṣayāṇi. This term may indicate that the Lord performed activities in Dvārakā that were unusual even for His plenary expansions, to say nothing of others. Or the term can be understood to indicate that the Lord performed these activities for the sake of His pure, exclusive devotees. In any case, one who recites or hears accounts of these pastimes will certainly be engaged in Kṛṣṇa consciousness and, as Śrīla Prabhupāda writes: “certainly find it very easy to traverse the path of liberation and taste the nectar of the lotus feet of Lord Kṛṣṇa.” Śrīla Prabhupāda further points out that the word anumodate here indicates that one who “supports a preacher of the Kṛṣṇa consciousness movement” will also receive the benefits mentioned here.

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, sexagésimo nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Nārada Muni Visita os Palácios do Senhor Kṛṣṇa em Dvārakā”.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Nārada Muni Visits Lord Kṛṣṇa’s Palaces in Dvārakā.”