ŚB 10.68.14-15

सान्‍त्‍वयित्वा तु तान् राम: सन्नद्धान् वृष्णिपुङ्गवान् ।
नैच्छत् कुरूणां वृष्णीनां कलिं कलिमलापह: ॥ १४ ॥
जगाम हास्तिनपुरं रथेनादित्यवर्चसा ।
ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च वृतश्चन्द्र इव ग्रहै: ॥ १५ ॥
sāntvayitvā tu tān rāmaḥ
sannaddhān vṛṣṇi-puṅgavān
naicchat kurūṇāṁ vṛṣṇīnāṁ
kaliṁ kali-malāpahaḥ
jagāma hāstina-puraṁ
rathenāditya-varcasā
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
vṛtaś candra iva grahaiḥ

Synonyms

sāntvayitvāacalmando; tumas; tāna eles; rāmaḥo Senhor Balarāma; sannaddhānvestidos de armadura; vṛṣṇi-puṅgavānos heróis da dinastia Vṛṣṇi; na aicchatEle não queria; kurūṇām vṛṣṇīnāmentre os Kurus e os Vṛṣṇis; kalimuma desavença; kalida era das desavenças; malaa contaminação; apahaḥEle, que remove; jagāmafoi; hāstina-purama Hastināpura; rathenacom Sua quadriga; āditya(como) o Sol; varcasācuja refulgên­cia; brāhmaṇaiḥpelos brāhmaṇas; kulada família; vṛddhaiḥpelos anciãos; cae; vṛtaḥrodeada; candraḥa Lua; ivacomo; grahaiḥpelos sete planetas.

Translation

O Senhor Balarāma, todavia, acalmou os ânimos dos heróis Vṛṣṇis, que já haviam colocado sua armadura. Ele, que purifica a era das desavenças, não queria uma desavença entre os Kurus e os Vṛṣṇis. Assim, acompanhado por brāhmaṇas e membros mais velhos da família, foi para Hastināpura em Sua quadriga, que era tão refulgente quanto o Sol. Enquanto Se dirigia para lá, parecia a Lua rodeada pelos planetas regentes.