ŚB 10.61.22

श्रीशुक उवाच
वृत: स्वयंवरे साक्षादनङ्गोऽङ्गयुतस्तया ।
राज्ञ: समेतान् निर्जित्य जहारैकरथो युधि ॥ २२ ॥
śrī-śuka uvāca
vṛtaḥ svayaṁvare sākṣād
anaṇgo ’ṇga-yutas tayā
rājñaḥ sametān nirjitya
jahāraika-ratho yudhi

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; vṛtaḥescolhido; svayaṁvareem sua cerimônia de svayaṁvara; sākṣātmanifesto; anaṅgaḥo Cupido; aṅga-yataḥencarnado; tayāpor ela; rājñaḥos reis; sametānreunidos; nirjityaderrotando; jahāralevou-a embora; eka-rathaḥtendo só uma quadriga; yudhiem batalha.

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Em sua cerimônia de svayaṁvara, a própria Rukmavatī escolheu Pradyumna, que era a reencarnação do Cupido. Então, apesar de lutar sozinho sobre uma única quadriga, Pradyumna derrotou em combate os reis reunidos e a raptou.