Skip to main content

VERSO 43

Text 43

Texto

Text

nandaḥ sva-putram ādāya
pretyāgatam udāra-dhīḥ
mūrdhny upāghrāya paramāṁ
mudaṁ lebhe kurūdvaha
nandaḥ sva-putram ādāya
pretyāgatam udāra-dhīḥ
mūrdhny upāghrāya paramāṁ
mudaṁ lebhe kurūdvaha

Sinônimos

Synonyms

nandaḥ — Mahārāja Nanda; sva-putram ādāya — colocando seu filho Kṛṣṇa em seu colo; pretya-āgatam — como se Kṛṣṇa tivesse retornado da morte (ninguém podia sequer imaginar que uma criança pudesse salvar-se de tal perigo); udāra-dhīḥ — porque ele sempre era liberal e simples; mūrdhni — a cabeça de Kṛṣṇa; upāghrāya — cheirando espontaneamente; paramām — mais elevada; mudam — paz; lebhe — obteve; kuru-udvaha — ó Mahārāja Parīkṣit.

nandaḥ — Mahārāja Nanda; sva-putram ādāya — taking his son Kṛṣṇa on his lap; pretya-āgatam — as if Kṛṣṇa had returned from death (no one could even imagine that from such danger a child could be saved); udāra-dhīḥ — because he was always liberal and simple; mūrdhni — on the head of Kṛṣṇa; upāghrāya — formally smelling; paramām — highest; mudam — peace; lebhe — achieved; kuru-udvaha — O Mahārāja Parīkṣit.

Tradução

Translation

Ó Mahārāja Parīkṣit, melhor dos Kurus, Nanda Mahārāja era muito liberal e simples. Ele imediatamente colocou seu filho Kṛṣṇa no colo, como se Kṛṣṇa tivesse retornado da morte, e, espontaneamente cheirando a cabeça de seu filho, Nanda Mahārāja, sem dúvida alguma, sentiu bem-aventurança transcendental.

O Mahārāja Parīkṣit, best of the Kurus, Nanda Mahārāja was very liberal and simple. He immediately took his son Kṛṣṇa on his lap as if Kṛṣṇa had returned from death, and by formally smelling his son’s head, Nanda Mahārāja undoubtedly enjoyed transcendental bliss.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Nanda Mahārāja não podia entender como os habitantes de sua casa permitiram a Pūtanā entrar na casa, nem podia imaginar a gra­vidade da situação. Ele não entendia que Kṛṣṇa queria matar Pū­tanā e que Seus passatempos eram realizados por yogamāyā. Nanda Mahārāja simplesmente pensou que alguém entrara em sua casa e causara estragos. Essa era a simplicidade de Nanda Mahārāja.

Nanda Mahārāja could not understand how the inhabitants of his house had allowed Pūtanā to enter the house, nor could he imagine the gravity of the situation. He did not understand that Kṛṣṇa had wanted to kill Pūtanā and that His pastimes were performed by Yoga-māyā. Nanda Mahārāja simply thought that someone had entered his house and created havoc. This was Nanda Mahārāja’s simplicity.