ŚB 10.59.21

शूलं भौमोऽच्युतं हन्तुमाददे वितथोद्यम: ।
तद्विसर्गात् पूर्वमेव नरकस्य शिरो हरि: ।
अपाहरद् गजस्थस्य चक्रेण क्षुरनेमिना ॥ २१ ॥
śūlaṁ bhaumo ’cyutaṁ hantum
ādade vitathodyamaḥ
tad-visargāt pūrvam eva
narakasya śiro hariḥ
apāharad gaja-sthasya
cakreṇa kṣura-neminā

Synonyms

śūlamseu tridente; bhaumaḥBhauma; acyutamo Senhor Kṛṣṇa; hantumpara matar; ādadeapanhou; vitathafrustrados; udyamaḥcujos esforços; tatde seu; visargātdisparo; pūrvamantes; evamesmo; narakasyade Bhauma; śiraḥa cabeça; hariḥo Senhor Kṛṣṇa; apāharatremoveu; gajaem seu elefante; sthasyaque estava sentado; cakreṇacom Seu disco; kṣuraafiada como navalha; nemināsua borda.

Translation

Bhauma, frustrado em todas as suas tentativas, brandiu seu tridente com o intuito de matar o Senhor Kṛṣṇa. Contudo, antes que o demônio pudesse arremessá-lo de cima de seu elefante, o Senhor decepou a cabeça do demônio com Seu cakra afiado.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, quando Bhauma ergueu seu invencível tridente, Satyabhāmā, sentada em Garuḍa com o Senhor, disse a Kṛṣṇa: “Mata-o agora mesmo”, e Kṛṣṇa procedeu precisamente dessa maneira.